Всегда.
«contagiosus», «amāre» (все лат.), «dalla», «amore» ( все итал.), «tehotná» (словацк.)
Мне принципиально не хотелось ничего говорить о той проблеме, которая сейчас сотрясает весь мир. Не хотелось потому, что истерика глупа в обоих направлениях. То есть, истерическая борьба с истерикой ровно ничем не отличается от самой истерики, поскольку ею же и является. СМИ истерически призывают всех не поддаваться истерике, и это не может не раздражать. Да, есть беда. Да, она серьезная. Да, нужно предпринимать меры по предупреждению разрастания этой беды. Но двадцать четыре часа по всем каналам телевидения, радио, во всей прессе публиковать только сводки об умерших, и смертельной угрозе всем и каждому, с моей точки зрения, не более, чем все та же самая истерическая глупость.
Ну, в самом деле. Тому, кто понимает угрозу, уже сказано достаточно. Умный человек и руки моет, и без надобности на улицу не выходит. И объем товаров и продовольствия берет несколько больший, чтобы дольше быть вне публичных мест. Тем же, до кого это не дошло, или он сознательно не хочет защитить себя и близких, эта постоянная СМИшная истерика аргументом не станет, и к этим гражданам должно было бы применять меры дисциплинарного воздействия. А откровенно истерическая мания скупки двух видов товара… Ну, поддержали отечественного производителя.
Вот и не хотелось еще от себя подливать масла. Не хотел, и не буду. Хочу поделиться мыслями о другом. Да, эти мысли косвенно, или не очень, связаны с этой бедой. Я расскажу о двух событиях, одно из которых – это все та же плебейская манера казаться чем-то, и второе – возможность всмотреться в событие, которое на долго войдет в память и нашу с Вами, и друзей наших, и конечно, недругов. Начну с плебейской мелкозернистости одного неуча.
В одной из телепередач некий молодой, весьма малограмотный, от чего уже вполне плебейский, ум выдал шедевр своего мелкозернистого, простите, понта.
«… Наибольшую опасность для общества представляет контагиозность этого вида…»
Вот интересно, кому он это сказал с экрана центрального телевидения? Сколько людей поймет то, что он пронес? А он сам знал слово «контагиозность» до того, как полез в словарь в поисках своей напонтованной нерусскости? Это же медицинский термин, который знают только очень хорошие выпускники высших медицинских заведений. Но уже сами врачи скажут проще, например, «опасность представляет заразность (передаваемость, заражаемость, и т.д) этого вида». И разве что только в среде узких специалистов этот термин используется часто, дабы не пугать пациентов, и их родственников. Но в нынешней ситуации обществу необходимо как раз обратное – понимание! Ясное понимание (!!) заразности пришедшего явления. А что делает этот непомнящий родства? Он умничает, лишая основного слушателя права на понимание. Скажите, какое право имеет эта неучь рот открывать?
А то, что это неучь, я постараюсь показать. И так:
«… Контагиозность (лат. contagiosus — заразительный, заразный) — свойство инфекционных болезней передаваться от больных людей (животных) здоровым восприимчивым людям (животным)…» ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Контагиозность ).
- «contagiosus» (произнос. «контаджосус») - заразительный, заразный
Этимология – как обычно:
«…Происходит от ??...» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/контагиозность ). Логично. Откуда ее взять в латыни?
Давайте теперь мы посмотрим. Во-первых, сразу отбрасываем лишнее: латинское окончание «ус», и приставку «con-», означающую у нас предлог совмещения «с», или «со». И вспоминаем, что чужеземцы в «своих» языках никогда точно не знают, как произнести звук, обозначаемый буквой «g», и произносят то «г», то «дж», как в данном случае. Мы же, понимая их беспомощность в этом вопросе, рассмотрим оба варианта. Таким образом, мы получаем два возможных корня из единого написания «tagios», а именно: «тажиос» и «тагиос».
И теперь нам остается только вспомнить, что в латинском языке нет йотированных гласных. Но у нас есть. И поскольку слово это есть исконно Русское Слово, мы его в слух и назовем с уже верным произношением: это «тяжос(ть)» или «тягос(ть)». То есть, верны оба варианта.
Но поскольку одного созвучия нам никогда не достаточно, давайте посмотрим, а каково же сосмыслие этого звукосочетания. Общий смысл, который мы сегодня заключаем в слове «болезнь», имел в Русском Языке множество определений: «хворь», «болесть» и т.д. Такое разнообразие используемых слов было нужно для того, чтобы очертить к какому виду недуга относится то, или иное заболевание. Рана ли, нарушение ли функциональное, или инфекционное заболевание.
Слово же «тяжесть», или «тягость» в равной мере отражает недуг вообще. Мы говорим «тяжелый больной», ни коим образом не специфицируя то, чем он болен. Это может быть и простуда, и кишечная инфекция, и любое другое заболевание любого органа, верно? Но это не имеет никакого отношения к весу больного. Он не становится тяжелее при болезнях, скорее как раз наоборот.
Далее. Мы говорим «тяжелая форма заболевания». При этом мы не имеем в виду, что кто-то взвесил оную форму. Есть и еще одно наблюдение: слово
- «tehotná» (произнос. «тяготна») – беременная употребляется в локальных говорах Русского Языка (словацкий, чешский), но мы понимаем, что корень «тяжесть».
В других говорах взаимосвязь та же: украинский –беременная «вагiтна», а "вага" это вес, по-сербски беременная – трудна, по-болгарски – бременна, а слово "бремя" нам объяснять не надо, и т.д.
То есть, отчетливо видно, что корень «тяж» имеет непосредственное отношение к болезненному состоянию. Но причем же здесь высокая заражающая способность?
Ответ на этот вопрос находится в «Словаре древняго славянскаго языка» составленному по Остромирову Евангелию (С,-Петербург, типография А.С. Суворина, Эртелевъ пер., дом 13, 1899 г.) на странице 867. Тут хочется оговориться, что Остромирово Евангелие переписано диаконом Григорием в период с 21 октября 1056 года, а завершил 12 мая 1057 года. ( https://proreligiu.club/obshestvo/literatura/ostromir ..). Но переписывал он его с другого источника. А это значит, что сей источник до того уже был. То есть, в исконности использованных диаконом слов сомневаться не приходится. А так и писано тем диаконом слово «тяжеиние», а смысл его – РАСПРОСТРАНЕНИЕ.
Вот и выходит, что сведенным в слово «контяжос» оказалось выражение, смыслом которого является «недуг со распространением».
Сегодня мы используем слово «заразность». Корень у него другой. Слово это от корня «раз» ( сразить, разить, поразить и др.). Но именно благодаря тому, что смысловое гнездо описывает смертельную опасность, вошло это слово в наш обиход в его современном значении. Оно сегодня означает опасность, и возможно, смертельную.
А неучью я называю нашего мелкозернистого зазнайку не потому, что он не может прочесть спрятанный в латинском искажении смысл Древнерусского Слова, а потому, что куда более верное и значимое, а главное – понятное всем без исключения (!!!) Русское Слово, он, по прихоти своей дешевой, заменил словом, не понимаемым большинством наших современных соотечественников. И таким образом по собственной безграмотности создавал просто панику, вместо того, чтобы объяснять спокойно значимость соблюдения мер безопасности. Истерия и глупость – это две стороны одного явления.
А втрое наблюдение я считаю необходимым рассказать потому, что связано оно с событием, которое нам органично и естественно, а чужеземцами это событие мало понимаемо, пугающе, и в то же время завораживающе. Помните Каа у бандерлогов в «Маугли»? Россия отправила в Италию наших военных вирусологов. Я не буду обсуждать все возможные последствия, поскольку не политолог, не вирусолог, и не военный. Мне бросилась в глаза наклейка на кабинах наших КАМАЗов: «Dalla Russia con amore»! «Из России с любовью».
Да, это уже не латынь, а именно итальянский язык. Но что от этого меняется?
- «dalla» (произнос. «дала») – из. Но это сейчас мы так переводим, только это ничего не меняет. Мы понимаем, что некогда это было « с (из) даля».
- «con» (произнос. «кон») – с. Но мы понимаем, что это наше «со».
И наконец,
- «amore» (произнос. «аморэ») – любовь. А что нам говорят импортные таланты об этимологии этого слова?
«…От лат. amor «любовь», далее из amāre «любить», далее из праиндоевр. *am-a- «тётя, мама»…» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/amore ).
Праиндоевропейский… Тетя… Мама… Куда их только не заносит! А что поделать, Русским-то Языком они не владеют. Я уж молчу о культуре нашей…
Мы уже как-то касались этой темы, но хочется ее еще раз затронуть. В их чужеземной культуре реальностью есть только жизнь, и реальностью есть смерть. Остальное - только религия, причем достаточно молодая. Пока ее не появилось, ничего более у них и не было. А у нас было.
Были у нас Явь, и Навь. Да еще, Правь у нас была. И остается. О Яви говорить не буду, всем все понятно. Навь… Мир, куда отправляется душа после смерти. Тот самый мир, о котором мы говорим «лучший мир». И хозяйкой там Богиня Мара (Морена), которую облачили во все самые злые грехи. Но кто облачил? Конечно, не мы. Мы по-прежнему ее мир называем «лучшим миром». А говоря «преставился» мы понимаем – что человек «представил себя». Кому? Той, кто примет Душу. Каждую Душу, и подарит свой лучший мир.
Да, любовь бывает разная. Можно любить тело, но можно любить душу, и нам это объяснять не надо. Именно поэтому английское «make love» - делать любовь – режет нам НЕ слух, нет. Эта грубость задевает что-то очень тонкое внутри. Мы в принципе не воспринимаем любовью физическое влечение. Любовь – это категория Души. Любовь – это категория совсем не материального мира. Проявляясь в Яви, любовь остается даром тонкого мира. Мира Мары (Морены). Лучшего мира. Мира снов и грез.
Нет, никакие это не праиндоевропейские «мамы» и «тети». Собственно, чужеземцы и сами это знают. Написали же это они, не я: «…От лат. amor «любовь», далее из amāre…». Тети тут не причем. Любовь – это мы знали, и пытались и им рассказать – это не заниматься сексом. Это не из Яви. Любовь – это от Мары. Хотя мы скажем, конечно, « ат Мары», меняя «о» на «а». А они в силу сложности произношения звукосочетания «тм», конечно, выбросят звук «т», и получат свое «amāre».
Вот и едут по Этрурии наши КАМАЗы, неся на себе слова: «(Мы из) дали Руссии со (тем, что) от Мары» - «дали Руссии со аМары". Слова, с которыми шли Русы порождать этрусскую государственность.
И слова все те же… И Язык все тот же… Словно и не было всех этих тысячелетий… Все повторяется… Не поспоришь…
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев