«σκάνδαλο», «μηδέν», «κανόνα» (все греч.), «casser», «pétillant» ( все франц.), «nulla» (лат.) «zero» (неизвестно…. Якобы…)
Время моей вынужденной отвлеченности от общения в группе, как я уже говорил, не является для нас потерянным. Мне пишут наши участники, и это меня бесконечно радует, а нам всем дает возможность увидеть в очередной раз свет, излучаемый нашим языком сквозь время, народы и говоры. Сегодня я хочу поклониться нашей участнице Sveta Semenova!
Владея французским языком, Sveta Semenova наблюдает за ним, и ее наблюдениям мы сможем улыбнуться ниже. Но, кроме того, она тоже чувствует, что этот язык является поместью латинского и древнегреческого языков, отчего время от времени смотрит и в эти языки. Ну, и посмотрев, она в состоянии озадачить! Озадачила, так уж озадачила. Но давайте по порядку, и начнем с легких улыбок.
Есть во французском языке слова, отвечающие нашему требованию, а именно «созвучие+сосмыслие» со Словом Русским, на которое никто (даже сам Фасмер, надеюсь, Вы улыбнулись!) претензий не имеет. Но при этом эти слова выглядят совершенно «иностранными».
- «casser» (произнос. «кэси»), и означает оно «надломить», «сломать», «перебить», «прервать», и еще ряд значений этого же смыслового ряда. Но по произношению мы чувствуем, что слово это наше «коси» («косить»). Комментарии излишни.
Другой похожий случай:
- «pétillant» (произнос. «петьйон») означает «игристый», «сверкающий», «потрескивающий», но есть и еще одно значение - газированной алкогольный напиток! Мы сами на слух понимаем, что это слово «питьё».
И тут напрашивается мысль о том, сколь же молод французский язык! Со словом «питьё» нам все понятно. Знаем мы и то, что шампанское вино – это французская национальная гордость. Именно поэтому вопрос о возрасте языка и возникает. Смотрите, определения «игристый», «сверкающий» появляются уже по рождению такого специфического напитка! Невольно напрашивается воспоминание о том, как русские солдаты в известное время, во Франции, поили шампанским лошадей! Питьё же!
Ну, это легкие наблюдения, вызывающие улыбку. Улыбнемся, и перейдем к серьезным размышлениям. Цитирую слова Sveta Semenova:
«…zero- ноль, аннулировать annuler (ануле), но слова "ноль" во французском языке нет…»
А вот тут есть над чем задуматься. Да, слово ноль приходит из латинского:
- «nulla» (произнос. «нулла»), и означает оно… «ничего».
Тут сразу обязательно оговориться, что в записи чисел римскими цифрами понятие «ноль» обозначения не имеет вовсе. То есть, «ничего» - это логическое, но никак не числовое понятие. А значит, цифры такой у латинян нет. Ну, нас это не пугает, и мы идем в греческий, где… опять ничего не находим. И возникает ощущение, что мы в тупике. Нет древнего слова в значении числительного «ноль».
Но ведь, не может же быть, чтобы у наших предков не было числительного «ноль». Это пусть Фасмер рассказывает. А я настаиваю, что не только было, но к тому же им, наравне со словом «ноль» («нуль»), пользуются все европейские говоры. И слово это как раз и привлекло внимание нашей участницы.
- «zero» (произнос. «зеро»).
Мы все знаем это слово, и практически каждый из нас уверен, что оно иностранное. Нет, дорогие мои. Это Русское Слово! «Зерно». Да-да, одно единственное зернышко. Именно его мы изображаем, когда пишем арабской цифрой число «0»! Всмотритесь в это написание: «0»! Узнаете? А может даже вспомните, что посреди этой цифры иногда даже вертикальную полоску рисовали.
Ну, это к вопросу о распространенности Русского Языка на планете Земля вообще, и к тому, о чем писал наш знаменитый арабист Вашкевич, в частности.
Я думаю, нет надобности рассказывать, почему одно единое зернышко – это ничего. Ни оно само, ни даже стебель, из него выросшей пшеницы, ничего не решат даже для одного человека. Единственное, что хочется добавить, так это то, что в греческом языке слово «зеро», все-таки, имеет перевод. И «ноль», и «зеро»:
- «μηδέν» («midén», произнос. «мидень»). И очень сложно не услышать, что это «мил день». И логика понятна: милым днем является день свободный! Тот самый день, когда не надо ничего делать, и который у говоров Русского Языка по сей день называется «неделя». Уверен, что больше ничего добавлять не надо.
Но самое сложное, и интересное, наша участница прочувствовала интуитивно. Я процитирую ее запись, а после предложу Вашему вниманию мой анализ. Цитирую.
«…Скандал (от греч. skandalon – препятствие, соблазн). Вроде, слово похоже на кандалы - по Википедии, кандалы «…Происходит от древнерусского кайданы (ПСРЛ 2, 367, Акты Исторические 5, 127), позднее: кайдалы (Собр. Гос. грам. 4, 259), канданы (Никоновская летопись). Возможное заимствование из арабского двойственного числа kajdani через украинское кайдани и белорусское кайданы или польское kajdany (звучит одинаково). (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера и Толковый словарь Ушакова)…» Цитата из https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Кандалы .
Что ж, давайте разбираться. Итак,
- «σκάνδαλο» («skándalo», произнос. «скандало») препятствие и … соблазн. Правда, странное сочетание значений при переводе? На первый взгляд, совершенно не взаимосвязанные понятия. Но это на первый только взгляд, и на взгляд того, кто не видит Русского корня в этом слове. Но чтобы его увидеть, нам понадобиться разобраться с этой связкой: препятствие и соблазн.
«Препятствие» – это ни что иное, как ограничение в чем либо. В движении к какой-то цели, в каких либо действиях.
«Соблазн» - это обозначения чего-либо, что вызывает желание, но имеет на пути достижения какие-то препятствия. И лучше всего взять определение слову «соблазн» все так же, из Русского Языка: «запретный плод сладок». Да. Именно запретный плод.
Разумеется, сразу возникает вопрос, а почему же сей вожделенный плод запрещен? И ответ прост: таков закон. Не важно, уголовный он, или этический – закон есть закон.
Но давайте будем объективны. «Закон» слово молодое. В своем раннем звучании это было слово «кон»! «Законом» стало то, что оказалось «за коном». И тут я снова хочу поклониться до земли профессору Валерию Алексеевичу Чудинову, ибо столь простая и очевидная истина мне досталась в подарок от него! Земной Вам поклон, Валерий Алексеевич!
И греческий язык не преминет дать нам доказательство:
- «κανόνα» («kanóna», произнос «канона») – «правило», «закон». Посему, как Вы понимаете, и «греческое» слово «канон» тоже ни что иное, как производное от нашего слова «кон». О чередовании «о-а» я тут упоминать уже не вижу смысла.
Итак, мы понимаем уже, что закон – это ограничение в совершении каких-либо действий! И если кто-то дал кон, это означает, что он установил некое правило, которое в чем-либо ограничивает. Но разве не эту же функцию выполняют кандалы? И вот еще одна цитата из того же источника:
«…Принципиальное отличие кандалов от наручников и наножников заключается в том, что они конструктивно предназначены для длительного ношения, а наручники и наножники — для кратковременного и максимально быстрого применения…»! Но ведь, и кон давался на века!
Нужны ли еще доказательства того, что слово «кандалы» происходит от «кон дал», т.е. ограничил! Заметьте, не лишил движения, а только ограничил в совершении некоторых действий! И доказательством тому, как мы видим, и упоминание в Никоновской летописи: «канаданы»! А нарушение кона, нарушение правила, или нарушение закона – это как раз те самые действия, которые имеют своим следствием тот самый «скандал».
По-моему, больше ничего говорить не надо. Я только хочу еще раз передать привет Фасмеру. Дойти до того, чтобы и «кандалы», и даже «скандал» назвать словом заимствованным, не Русским Словом, даже Фасмер не смог. Но стремление снести Русский Язык с того пьедестала, на коем он установлен Небесами, Фасмер явил и здесь!
«…Возможное заимствование из арабского двойственного числа kajdani через украинское кайдани и белорусское кайданы или польское kajdany (звучит одинаково)…»
Мы только что увидели, что даже обозначение цифры «0» у арабов от нашего зерна. А этот бесконечно цитируемый разноликими неучами «ученый муж» говорит о том, что в Русский Язык «кайданы» пришли через украинский. Я бы очень хотел попросить этого, с позволения сказать…, «ученого» показать мне на карте любого государства 1550 года (время написания Никоновской летописи) Украину! И это при том, что Фасмер был современником ленинского указа об учреждении УССР, и БССР дабы совместно с РСФСР они признали друг друга, и таким образом выполнили совершенно безграмотное требование юристов, писавших главу Устава Лиги Наций (предшественницы ООН) «О принятии новых государств членами Лиги Наций».
Ты, неуважаемый мною Фасмер, один из тех, кто уже в начале ХХ века закладывал фундамент того, что получила Русь в 2014 году. Ничего, кроме отвращения к испачканной тобой бумаге, во всем твоем наследии я не нахожу.
Друзья, простите мне негатив этого последнего абзаца!
Sveta Semenova, а Вам еще раз земной поклон за Ваши наблюдения, и наши очередные размышления над величием Русского Языка!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев