«svettare», «svariato», «duomo», «sussistere», «variazione», «variabilità», (все итал.)
Дорогие друзья, я прошу простить мне долгие промежутки между статьями. Я уже извинялся за свою перегруженность, а тут еще и книга вышла, и ее рассылка тоже отнимает некоторое время. Тем не менее, я и сам вижу вещи, которые считаю необходимым Вам рассказать, и вы мне присылаете свои наблюдения, промолчать о которых просто невозможно!
Итак, наблюдение нашего участника, предпочитающего оставаться инкогнито, но владеющего итальянским языком очень серьезного уровня.
- «Svettare» (произнос. «светаре») - "обрезать верхушки деревьев, кустов", «срезать ветки».
Я думаю, что тут никакие комментарии не нужны. Даже не будучи обладателем частного дома, нам без объяснений понятно, что будет после обрезки веток за окном. Ну, а обладатели своих домов знают, что это необходимая процедура, которую периодически делать обязательно, иначе в доме однажды и днем будет нужно включать свет.
Единственное, что обращает на себя внимание, так это тот факт, что носители этого языка на момент получения слова «светаре», сами этим не занимались. Они наверняка рвали плоды с фруктовых деревьев, и наверняка не раз ломали ветки. Но у них не было нужды разрежать растительность ради улучшения освещения. И это наталкивает на мысль о том, что у них не было жилищ с оконными проёмами…
А те, кто говорил на Русском Языке, строили себе именно такие жилища, и соответственно, возникала необходимость «просветлить» помещения, освобождая от верхних веток имевшиеся окна. И получилось, что сутью действия было обрезание верхних веток, а смыслом – разрежение листвы для улучшения освещения внутри этих жилищ. Вот так и появляется в лексиконе еще весьма дикой популяции слово «осветлить» в значении резать верхние ветки.
И знаете, а ведь этот вывод имеет еще одно косвенное доказательство. Есть такое слово:
-«Duomo» (произнос. «дуомо», «домо») – собор. Этим словом называются все самые большие здания религиозного (католического) назначения. И вот, ведь, что интересно… Duomo для них – это собор. Место, где нужно будет преклонять колени. Ну, а нам слово «дом» переводить не надо. Поневоле напрашиваются ответы на вопросы, почему они так ненавидят все Русское…
Следующее, на мой взгляд, блестящее наблюдение этого же нашего участника слово:
- «sussistere» (произнос. «суссистере). У этого слова двойной смысл. А именно: и «прокормиться», и «существовать».
Ну, тот факт, что звук «Щ» не произносится вообще ни кем, мне доказывать не обязательно. Думаю, многие из нас не раз слышали попытки чужеземцев выговорить слово «борщ»! Безуспешные попытки. Какими только звукосочетаниями не пытаются они заменить звук «Щ»! И «сч», и «сш», и «сс»! Ну, и если мы поможем им, и сами в слове «суссистере» вместо «сс» поставим «щ», мы получим наше «сущее».
Знаете, в свете ранее полученного вывода о дикости той популяции, представляется более, чем просто логичным утверждать, что в те времена, когда они учились говорить Русские Слова, «существовать» и «прокормиться» для них было исключительно одним и тем же!
Ну, и уж, коль скоро вся эта статья пишется по переписке с одним и тем же нашим участником, и коль скоро мы уже увидели ряд признаков, указующих на первозданную примитивность этой популяции на момент встречи с Русскоговорящей цивилизацией, еще одно наблюдение нашего участника с моим небольшим участием!
Мы все хорошо знаем такое «иностранное» слово, как «вариация» (variazione), «вариативный» (di variabilità), отсюда же и «вариант», ну и иже с ним. Да, на первый взгляд очень сложно увидеть, что это Русское Слово. И даже, не столь сложно увидеть, сколь сложно провести нить в прошлое, чтобы связать смысл этого «итальянского» слова со смыслом того Русского Слова, которое мы видим в вообще не искаженном виде! И я постараюсь сейчас просто вскрыть эту связь.
Все, кто когда-либо пробовал итальянскую кухню в части первых блюд, меня смогут поддержать или опровергнуть. Ну, если я не прав, буду ждать опровержений. В моей же практике итальянские первые блюда, коих раз-два, и обчелся – это томатный суп, да суп из морепродуктов. Я сознательно не включаю в этот перечень суп минестроне. И чуть позже объясню почему.
Оба этих супа примитивны по количеству своих ингредиентов. В первом случае томаты являются основным ингредиентом (кстати сказать, очень часто провоцирует изжогу), во втором случае морепродукты (мидии, устрицы и пр.). Если всмотреться в их оригинальную кухню, то и в остальных своих шедеврах она довольно примитивна в смысле наборов ингредиентов. В современном мире это, конечно, уже не заметно, и с развитием цивилизации и благосостояния ингредиентов стало на много больше. Именно тут появляется суп минестроне в известном нашим туристам виде.
Но я знаком и с очень старыми итальянскими семьями, которые рассказывали, и угощали меня более каноническими яствами, кои не изобилуют разносолами. Да, и если кто по работе оказывался на несколько недель в Италии, и не мог по каким либо причинам ходить по престижно-гостевым ресторанам, подтвердит, что на второй неделе макароны уже достают до нéльзя.
Все вышесказанное об итальянской кухне мне понадобилось для того, чтобы наблюдение нашего участника помогло нам увидеть взаимосвязь «иностранного» слова «вариация» с тем Русским Словом, которое мы слышим, произнося это псевдо иностранное.
- «Svariato» (произнос. «свариато») - разнообразные, разный.
Я не думаю, что мои комментарии нужны в принципе, в особенности тем, кто когда-либо сам готовил борщ, или уху, или щи – не важно. Вариаций на тему первых блюд на Руси не меряно! И в каждой семье наборы ингредиентов в одно и тоже блюдо – избыточно разное! Вариантов заправок борща не счесть. Вариантов ухи – даже не буду в это пускаться. И прошу заметить, если наша насыщенная различными ингредиентами кухня, называется традиционной, то их традиционная кухня строится по принципу одного главного ингредиента и специй. А скажите мне, что в борще главное? Мясо? Капуста? Картофель? Свекла? Нет, они все должны быть в нем.
Вот и выходит, что те, кто традиционно варево делали из одного ингредиента, и еще не говорил, еще не имел собственных слов для обозначения столь сложных явлений, однажды получили возможность пронаблюдать за приготовлением варева Русскоговорящими. Изобилие возможностей в приготовлении различных видов варева, и изобилие вкусов оного, обусловили возникновение слова «svariato». А заодно и смыслового гнезда слов, которые мы сегодня считаем «иностранными». Ведь «варианты», или «вариации» на Русском Языке сегодня звучит как набор, или даже изобилие, возможностей… что-либо «сварить». Уже, конечно, и в переносном смысле.
И знаете… Как по мне, то изобилие возможностей куда как краше и сильнее, чем варианты и вариации… Так мы и живем по сей день: у нас – изобилие возможностей. У них - всего несколько вариантов… И не только в меню, не только на кухне!
Низкий поклон нашему единомышленнику за его наблюдения, и за помощь лично мне. Сам бы я не нашел сегодня сил на эту публикацию!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев