«Scope» (англ.), «trepidare» (итал.), «kopa» (словацк.), «zenith» (эм… да, вообще на всех)
По-прежнему нахожусь в постоянном перемещении по планете, и выкроить время на то, чтобы рассказать о каких-то очередных наблюдениях физически не хватает сил. Но вот случился момент! Перелет 9 часов! И ни мобильных телефонов, ни интернета! Хотя, конечно, при желании… Но ведь, можно же и без такого желания, правда!
Время моего молчания, однако, не означает отсутствие общения в нашей группе. Мне пишут друзья, и не очень друзья, и я не могу не рассказать о наблюдениях участников нашей группы, поскольку у каждого человека глаз может и замылиться, но когда глаз много, то и видать втрое!
И от всего сердца я хочу поблагодарить участницу нашей группы Алину Богуславскую за ее «острый глаз»! Ниже два ее наблюдения.
Первое наблюдение настолько простое, что увидев слово, я даже начал искать его разложение. Я настолько не видел самого простого, что Алине уже самой пришлось меня поправлять, за что я ей искренне признателен!
- «trepidare» (произнос. «****») – перевод: «трепетать». Вот ничего не хочется добавлять! И если кто-то мне скажет, что слово «трепетать» пришло к нам из итальянского языка, мне нечего будет ему ответить. Просто нечего. Ну, кроме классики, разумеется…
А второе наблюдение Алины меня даже как-то…
Знаете, в процессе подготовки контрактов на поставку оборудования (а я этим занимаюсь не первый десяток лет!), есть такой раздел, в котором перечисляется все, что входит в объем поставки. И поскольку контракты всегда хоть одну да содержат версию на английском языке, то этот раздел всегда и всенепременно имеется, и называется он «Scope of Supply».
Я не смогу уже посчитать, сколько раз в жизни я писал это словосочетание, тем более его произносил. Но я не видел. И только глаз Алины заметил, и поделился.
- «skope» (произнос. «скоп») – объем.
Но есть в английском языке и «volume» (произнос. «волъюм»), и это тоже «объем». А дело в том, что «скоп» - это слово пришедшее в английский как минимум из латыни. Вспомните: «телескоп», «микроскоп», и т.д. И если всмотреться, то понимаешь, что «скоп» означает нечто собранное вместе.
Но ведь именно так мы понимаем выражение «всем скопом»! Ведь именно в этом значение и используется нами это слово! Ну, а чтобы у некоторых поклонников Фасмера, о котором расскажу очередную историю ниже, не возникло желание приводить что-то в пример, сразу перейдем к главному: корнем в этом «латинском» слове является «коп». Именно «коп», а не «скоп». Почему? Да, потому что слово это наше древнее. Это и «копна», и «копить», и «оскопить» тоже. А в словацкой версии Русского Языка есть слово «kopa» (поизнос. «копа») означает «куча». Любители ссылаться на «авторитетных» могут сколь угодно долго шерстить английский язык, но все известные нам по смысловому гнезду от корня «коп» слова, в английском никак не связаны. А потому, жентельмены, спорить не о чем. И очень мне нравится не нуждающееся в переводе словацкое «dat’ do kopy» (произнос. «дать до копы»)!
Алина, земной Вам поклон!
Ну, и мое собственное наблюдение. Имел я как-то пару месяцев назад неосторожность покритиковать абсурдность утверждений одного из «светил от русской лингвистики» по имени Фасмер. Ну, шквал оскорблений стих, и вот в наступившем штиле, в одном из писем, получаю я рекомендацию «…почитать у Фасмера»…
Мне хочется спросить, скажите, а почему Фасмер имеет право на окончательное и безапелляционное суждение? Мы (да, и мы ли одни?) уже видели, что его выводы очень часто высасывались из пальца. А критике они не подвергались лишь потому, что случилась на Руси революция, и все, что с ней связано. Не до лингвистической справедливости было! Но дорогие мои, почему сегодня мне его рекомендуют почитать?
Простите великодушно, я не обладаю «учеными» степенями, и не претендую на роль авторитета, но почему Фасмер стал глашатаем истины? Его утверждения имеют едва ли не приказную форму, но нет ни одного чем-либо аргументируемого рассуждения. Он же просто формулирует догмы, порой откровенно бредовые! Нет, я не претендую на роль авторитета, я хочу понять, почему отправляющий меня читать Фасмера своим собственным глазам не верит?
Ну, и вот причина очередной такой, вот, напряженной дискуссии.
- «Zenith» (произнос. «зенит») – зенит. И что же нам говорит «светило»?
«…Происходит от арабск. samt (semt), из zemt-er-ras — букв. «путь над головой». В ряде европейских языков слово заимств. через. ср.-лат. cenit (senit) — ошибочн. транслитерацию арабск. Русск. зенит — книжное заимств. из франц. zénith. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
зенит славы…»
( https://ru.wiktionary.org/wiki/зенит )
Скажите мне, а почему из французского? Слово зенит на всех европейских языках и есть «zenith». Чем руководствуется сие «светило русской словесности» Фасмер? Почему не из немецкого? Не из английского? На худой конец, не из «…древн.чуваш…»? Помните такой его перл? Фасмер ничем не обосновал то, что произнес. Он просто так сказал. Он никак не доказал сказанное, мол верьте мне на слово потому, что я – Фасмер! Ни единого довода !
Как же нужно не уважать себя, я уже молчу о стране, о роде, о соотечественниках, чтобы не были нужны обоснования, чтобы истиной становилось утверждение по одной единственной причине: сказано Фасмером! А я от себя скажу так: не верю ни единому его выводу. Но в отличие от оного персонажа приведу обоснование.
«Зенит», значица, от арабского. Ага… И означает «путь над головой». Ух, как интересно. А не знает уважаемый Фасмер, что арабы были прекрасные астрономы, и знали, что зенит – это одна-единственная точка на небосводе, через которую солнце проходит всего за несколько секунд? Не знал? А, ну, да – он же не астроном! И он же не математик, и геометрии ему без надобности, поэтому не знал он, что точка зенита находится в центре – самом центре! – сферы. И этого он не знал. И вот, тот, кто этого всего не знал, имеет право на неопровержимость своих суждений? А дудки!
Да-да, дудки! Фасмер еще одного, «обратно же», не знал. Не знал он, что есть такое у нас выражение: «зеница ока». А «зеница», чего опять же он не знал, сегодня называется «зрачок». Вот так все просто! Да, именно зрачок находится в самом центре глаза – в самом центре! И на одном месте зрачок не находится более мгновения – двух. «Зенит» – это не что иное, как наша «зеница». И не могло оно прийти к нам ни из французского, ни из какого другого, говора. «Обратно» же аргументирую свое утверждение: если бы это было так, как пишет Фасмер (ну, книжное заимств. же!) , то появилось бы слово «зеница» у нас в каком-нибудь XIX веке! Да, токмо, «зеница» наша на многие столетия ранее уж писана была. Поди, в те времена во Франции еще и в телескоп не глядели, когда мы зеницей точку во времени и в пространстве на небосклоне-то нарекли.
А нам все тащат, и тащат что-нибудь французское… Фасмеры, масмеры… Сейчас, вишь, притащили, и айда французской плесенью потчевать. Я понимаю, там, во Франции, голодно было, а с голодухи не то, что плесневелый сыр, ботинки кушали. Оно и понятно: революция за революцией. Первая республика, вторая, третья, четвертая республика… А кровищи-то, кровищи…
Ну, и голодуха, само собой. И плесень съешь. Да, токмо, нам-то по что вот этим-то… «наслаждаться»? А в старину за такое угощение того и гляди, схлопотать можно было бы. Смердит же! А, ну да. «Британские ученые» доказали, что плесень эта для организма полезна шибко!
А наши биологи водицы в рот набрали, деньгу в карман сунули, да помалкивают о том, что плесень та не что иное, как грибок. А грибок – он и есть грибок. Ну, кто знает… Ни закваска то, ни маринад, ни посол, ни брага… Другое это. Вот так начнешь кланяться фасмерам-масмерам, глядь, а через минуту уже едой твоей ихняя плесень за дорого стала... А может, и поделом? Коли мозги плесенью покрылись, то ужо и зеленую с миски ложкой хлебать за здорово живешь можно?
Ух… Как-то даже рюмку водки захотелось! Ну, на руки! Хотя бы! Да ну его в пень этого Фасмера! От них от всех не отмоешься!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1