«baker» (англ), «krug»,«böttcher» (нем.), «motor» и многое другое.
Мне довольно часто с улыбкой пишут о том, что зная о происхождении иностранных языков из Языка Русского, будет на много легче учить те самые иностранные языки. Я каждый раз не соглашаюсь с этим утверждением, и неоднократно говорил об этом в своих размышлениях, но каждый раз ловил себя на мысли о том, что доказательно проиллюстрировать свое несогласие не могу. Но вот теперь, кажется, появилась такая возможность.
Мы все знаем, и многие любят, замечательную советскую экранизацию, и безусловно, книгу Артура Конандойля «Приключения Шерлока Холмса». А многие периодически пересматривают эту знаменитую ленту, и наверное, перечитывают книгу. Вот и я недавно пересматривал этот фильм. Привычные фамилии героев, привычные названия улиц, привычные названия городов. И вот именно эта «привычность» звучания чужих (на первый взгляд!) слов, неожиданно оказалась жестко обоснованной. Мы все, безусловно, помним знаменитую улицу в Лондоне, на которой проживал этот, такой нами любимый, герой. Бейкер-стрит. Когда в очередной раз было произнесено это название, я вдруг понял, что этот самый «бейкер» - это, разумеется, Русское Слово. Но открылось и еще одно обстоятельство, позволившее увидеть механизм словообразования в целой языковой группе!
Сей механизм на столько прост и универсален, что после изложения его на этих страницах, Вы сами начнете читать «иностранные» слова несколько иначе, а понимание их обнаружит те самые доказательства невозможности учить иностранные языки, зная их этимологию из Языка Русского.
- «baker» (произнос. «бейкер) – пекарь.
Никаких чудес. Звук «п» был озвучен, как обычно, для облегчения произношения. И так наш «пекарь» стал их «бекарем». И хотя они пишут вторую букву «а», произносят ее все равно «ей». Ну, в чистом виде йотированный звук «е» («йэ») они не выговаривают. Но!
Это слово открыло мне еще одну трансформацию! Именно то самое искажение, из-за которого мы воспринимаем слово, как нам естественное, но и как нам же чужое! Давайте увидим это искажение, и вернем старым Русским Словам их естественное звучание, дабы не «замыливать» собственные глаза чушью об иностранных языках. Тут дело в суффиксе «-арь»!
Пекарь, бондарь, лекарь, пахарь, знахарь, глухарь, и еще тысячи – Вы сами знаете, что их тысячи! – слов, образованных добавлением суффикса «-арь». И точно так же Вы знаете, что слова эти старые. Более поздняя версия, используемая и сегодня – это суффикс «-ник». Печник, дворник, плотник, т.д. И еще ряд суффиксов, среди которых есть и старое Русское Слово «есть», ставшее импортным суффиксом «-ист» (пропагандист, коммунист, букинист, и т.д.).
Так вот. Окончания «иностранных» слов, произносимые как «ер», или «ор» есть не что иное как наш искаженный суффикс «-арь»! И точно так же, как и у нас, это распространяется на слова более старые. Точнее так: на все, или почти все, старые иноземные слова, и на некоторые новые.
Таким образом образовывались у них и имена собственные, и имена нарицательные. И если теперь мы станем слышать за «импортным» окончанием «ор» или «ер» наше родное «-арь», мы столько старых Русских Слов вспомним, что сами удивимся!
Ну, например. «Мотор». Исходное звучание было… «мотарь». И мы интуитивно понимаем же, что мотор мотает обороты. Мы ведь понимаем же, почему он мотарь!
Берем немецкую фамилию Kruger. Звучит «крюгер», и мы ни на минуту не сомневаемся в том, что это «иностранное» слово! Ан, нет! Это старое Русское Слово «кругарь»! Разумеется. Мне даже редактор подчеркнул красным это слово. Разумеется. И многие скажут, что нет такого слова в Русском Языке. Но нет, не означает «не было». Мы просто давно перестали им пользоваться! Но нет никаких проблем его вспомнить. Отбросим это импортное окончание «ер» в слове «крюгер» (и помним же, что написано-то «кругер»). Что мы получим?
- «der Krug» (произнос. «круг» или «крюг») – кружка, кувшин! Ну и само слово «кружка» уже наталкивает на понимание. Она тоже от слова круг. Да-да, именно круг! Гончарный круг!
Он не сразу стал гончар. Прежде он был «кругарь». И это название было проще, и естественнее. А раз так, то наш гер Питер Крюгер становится просто Петькой-кругарем, а впоследствии и Петром Гончаром.
Давайте еще улыбнемся.
Сегодня мы знаем профессию и фамилию Бондарь. Ну, с «-арь» все понятно, так что мистер Бонд (Джеймс Бонд в частности) может расслабиться. Так-то он Димон Бочкарев, или Дима Бондарь, или Бондаренко. Но пример этот показателен тем, что наряду с современным названием «бондарь», мы хорошо знаем, и название «бочкарь». Ну, а чтобы у нас не было сомнений вскроем одну – в этот раз немецкую – «консерву», сохранившую вкус старого Русского Языка.
- «das Böttcher» (произнос. «бочар») - бочар, бондарь. Не думаю, что нужно доказывать, что слово «бочка» не приходило к нам из немецкого языка. Вместе со словом бочок, бочек, и остальными производными.
Таким образом, я хочу сделать следующий вывод.
Я не беру на себя смелость устанавливать правила Русского Языка. Но я имею право устанавливать правила для себя лично. И вот теперь я беру себе за правило проверять каждое «иностранное» слово, оканчивающееся на «ер», или «ор», через замену на суффикс «-арь». И вот, буквально сразу: трактор – трактарь. Лично мне не надо доказывать что слово «тракт» (широкая торная дорога) - старое Русское Слово. А трактарь – это человек (или ýже: устройство!), создающий, прокладывающий, обслуживающий эту дорогу. Так было в древности, так остается и сейчас. Зимой на очистку дороги от снега выходит трактарь. Хоть как его назови – смысл, заложенный в этом слове Русского Языка, не меняется, как и остается неизменной функция носителя этого титула.
Я надеюсь, что это мое наблюдение Вы тоже нет-нет, да используете. Нет-нет, да какой-нибудь малопонятный «столяр» вдруг станет «столарь», а «плотник» - «плотарь», и Вам совсем не нужно будет объяснять что это, почему, и в чем между ними разница. Конечно, многие слова Вы можете не узнать. Многие корни мы давно не употребляем. И конечно, есть новые слова, которых не было в древности, и оттого это новое, иначе прочитанное, слово не заиграет первозданными смыслами.
И такое тоже будет. Но иногда нет-нет, да и взглянет в Ваши глаза наш древний Русский Язык. И я буду этому рад. Бесконечно рад! Потому что этот взгляд всегда был, и всегда будет, бесконечно добрым, а от того Вы и улыбнетесь.
Нет, мы не сможем изучать «иностранные» языки через понимание их вторичности для Языка Русского. Нельзя, просто невозможно, использовать плывущие к рассвету облака, чтобы изучать свойства капли росы, скатившейся на кончик травинки. Но вот из понимания структуры капли росы, свойств точки росы, можно прийти к пониманию того, каким было облако, оставившее эту каплю...
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев