«jalousie», (франц.), «jealousy» (англ.), «ζήλια» (греч.), «jalousi» (датск.), « غيرة» (арабск.), «gelosia» (итал.), «妒忌» (китайск.), «질투» (корейск.), «љубомора» (македонский), «sjalusi» (норвежск.), «žiarlivosť» (словацк.), «ljubosumje» (словенск.),
Этими размышлениями я обязан нашей участнице Лера, поэтому в первых же строках хочу ее поблагодарить и за наблюдения, и за то, что она сочла верным рассказать о них. С удовольствием привожу основную выдержку из ее сообщения! Цитирую.
«…Александр, здравствуйте. Наткнулась сейчас на анонс французского фильма "Ревнивая", если читать по (латинским) буквам, то «жалуюсь». Решила посмотреть как в других языках, и у многих ревность - читается как «жалуюсь», или «любоморе» (…) ... А «любовь» - «love»... Похоже на «улов»…»
Ну, что касается «love», в этом, Лера, Вы сходитесь во мнении со многими людьми, как облеченными высокими учеными титулами, так и просто думающими. На Руси был такой обычай, обозначающий публичное вступление молодых людей в отношения, как необходимость догнать убегающую девушку. И если молодой человек ловил девушку, то обряд считался свершенным. Было это задолго до появления римского института брака, о чем мы говорили в 30-го июля 2018 года, разобрав и само слово «брак».
А вот тот факт, что слово «любовь» в английском языке это слово «лов», понимается очень просто. Ведь, прежде, чем девушка побежит, давая шанс молодому человеку, и для того, чтобы этот шанс давался выбранному одному юноше, должно было произойти многое. Были поступки юноши и девушки в отношении друг друга, и окружающих, и конечно же, были и слова. Те самые слова, которых племя, впоследствии заговорившее на английском языке, еще не знало. И понимание происходящего у этого племени могло быть только через то, что они могли видеть.
А видеть они могли только последнюю фазу. Только лов девушки. Именно так и появляется это слово в их языке. Слышали ли они слово «любовь»? Безусловно! Только значений этого слова в Русском Языке не счесть. А вот у обряда лова девушки значение одно, и оно понятное сразу.
Причем, их не смущал даже тот факт, что из всего круга юношей, присутствовавших на обряде, за одной девушкой бежал только один юноша, а не весь круг по принципу «побеждает сильнейший». Для нас это было бы дико, а вот у них… Мы все знаем выражение «шведская семья», правда? И знаем, какое распространение это явление получило в Европе. Могло бы ли «это» родиться в Руси былинной? Не представляю. Нет! Никак невозможно!
Изменилось ли что-то за прошедшие тысячи лет? Да, нет. Они были дикими, дикими и остаются. Любовь им неведома. Нужны доказательства, наверное? Слишком сильное замечание? Ну, что ж…
Я могу приводить и статистику браков и разводов, и статистику неблагополучных семей, могу рассказывать о пропаганде разного рода отклонений в сексуальной сфере у них, могу говорить о моде… Дикость светится из каждой щели.
Но я предоставлю слово Русскому Языку. Мы говорим «близость». Они говорят «make love». То, что они говорят, означает «делать любовь». Можно ли делать любовь? А можно ее не делать? Или ее можно сделать несколько раз? Причем, ее можно делать с разными людьми! И даже пол не имеет значения. Аналог ли это нашему пониманию «близости»?
Всмотритесь внимательнее в персонажей шумного «шедевра» «Гордость и предубеждение». Вас не пробирает ощущение примитивной наигранности, причем наигранности того, что самим актерам лично неведомо? Знаете, однажды посмотрев сей «шедевр», с удовольствием дважды подряд пересмотрел «Служебный роман»… Словно вводил себе антидот. Нет, скорее, антисептик.
Да. «Love» - это процесс лова. Неважно кого, какого пола, и в каком составе. Это просто охота за очередной жертвой. И именно потому, что мы хорошо знаем значение слова «лов», мы никогда английское «love» в своем подсознании не отождествляем с любовью. Произнося слово «love», мы не видим внутри себя символов, которые ассоциируются со словом «любовь». И даже символов охоты мы не видим в наших ассоциациях. Мы видим только четыре латинских буквы. На подсознательном уровне мы отказываемся пачкаться сами, и пачкать слова и «любовь», и «охота»…
Ну, а что касается слова ревность, то и тут Вы правы, и все довольно просто. В локальных говорах Русского языка, таких как македонский (слово «ревность» - «љубомора»), или скажем, словенский («ljubosumje»), мы видим описание ревности. «Любомора» - совершенно понятно: ревность любовь морит, и убьет, в конце концов. А «любосумье» - это не что иное, как любовь, породившая одно из двух:
- «сумный» на многих локальных говорах Русского Языка – это «грустный»
- «сумнив» так же на локальных говорах – «сомнения».
Здесь, уверен, ничего не надо комментировать.
Те же языки, на развитие которых повлиял греческий, действительно повторяют греческое звучание.
- «ζήλια» («zília», произнос. «цилия»). Произношение звука «ц» почти всегда предполагает чередование его со звуками «с», «ч» и «ж».
«jalousie», (франц.), «jealousy» (англ.), «jalousi» (датск.), «gelosia» (итал.), «sjalusi» (норвежск.),
В этом плане показательны еще два экзотических языка. Слово «ревность» на китайском:
- «妒忌» («dùjì», произнос. «дуци»). Но ведь, это же слово «душит». Разве нет? Разве это не о ревности?
А на корейском языке «ревность»
- «질투» («Jiltu», произнос. «джилту»). Здесь сходство с европейским произношением не нуждается в моих комментариях.
Ну-с, так откуда же берется этот корень в греческом? Давайте снова прогуляемся в госхран старого Русского Языка – в словацкий, или чешский говор.
- «žiarlivosť» (произнос. «жиарливость»). Вот так все просто. Слово «žiar» (произнос. "жиар") означает «жар».
Доказывать связь между ревностью и жаром не вижу смысла. А вот рассмотреть форму, которое это старое Русское Слово обрело в греческом языке, мы можем.
Согласитесь, произнести слово «жарливый» - задача не самая простая для детей 3-4 лет. Именно поэтому мы тренируем их. «Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет». Помните?
Да, вот так все просто. Невозможность выговорить звукосочетание «рл» вызвала необходимость выбросить из него самый тяжелый звук. Естественно «р». Вставьте его назад в греческое звучание, или в любое европейское из приведенных выше, и Вы снова вернете к жизни сохраненное в словацком и чешском говорах «жарливый». Не «жаркий», не «поджаристый», не какое угодно другое слово из этого гнезда. Для ревности образовано отдельное, специальное слово «жарливый». Отсюда и греческое звучание.
Ну, и чтобы убедиться, что именно отсюда, а не наоборот:
- « غيرة» («ghayra», произнос. «заира», или «жайра»). Это «ревность» на арабских языках.
Полагаю, никто не скажет, что в словацкий говор слово пришло из арабских языков.
Очевиден тот факт, что в арабский, греческий, а из него в ряд европейских языков, слово «ревность» пришло из одного старорусского источника. Что же касается локальных говоров Русского Языка, то тут мы видим разнообразие: «љубомора», «любосумье», и др. Конструкция этих слов понятна, и логична, чего нет в иных примерах. Ну, и наше с Вами «ревность» тоже имеет свою этимологию. Слово «реветь» имеет много значений: «реветь от боли», или «плакать» – не столь суть важно. Русский Язык и его говоры описывают явление. Остальные языки имеют это слово данностью, и связать его с чем либо не могут.
Данность есть. Этимологии нет.
Да не оскудеет рука дающего… Не скудеет… Что еще можно добавить…
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев