Вот в чем вопрос…
«τσεκούρι» (греч.), «securitas», « securis » (все лат.), «security», «fair play» (все англ.), «to nie je ferove» (словацк.)
Давно я не общался с англичанами, и английский язык как-то стал выпадать из зоны нашего с Вами внимания. Ну, наверное, это случилось еще и потому, что как-то английский стал безынтересен. Примитивный язык, к тому же сложен наполовину из латыни, и наполовину из Русского Языка. Причем настолько явно Русского Языка, что переводить не нужно целые фразы (если помните, наши обсуждения от 30.07.2018, и 10-го и 11.04.2018 и т.д.).
А поскольку латынь тоже не самостоятельна, то интерес к таким наблюдениям падает. Но когда меняешь язык общения, меняется и способ изложения мысли. Поэтому, начав общаться с носителем другого языка, и будучи вынужденным строить свои мысли так, чтобы он понял тебя, в глаза бросается Русское Слово, образующее уже его язык.
Россия. Делегация аглицких специалистов в автомобиле. Небольшой затор по случаю встречи пары не очень внимательных водителей. Мы медленно ползем в потоке других машин, и рядом с нами с тою же скоростью ползет машина какой-то, наверное частной, охранной фирмы. На борту этого авто на грозовом фоне большая и не менее грозная надпись «Security».
Чаще у нас можно встретить такого рода авто с названиями и текстом на Русском Языке. Но, по всей видимости, владельцы этой фирмы представляют себя агентами ФБР из американского кино, и не удивлюсь, если узнаю, что ночью, в засаде на воровитого кота, они тоже сидят в черных очках. Ладно. Это дело вкуса.
Увидев знакомые буквы (надо сказать, что европейцы испытывают чувство серьезного дискомфорта от того, что не могут прочесть ни единого слова, хотя буквы частично знакомые), один из гостей восторженно восклицает:
- О, русские тоже пишут на английском!
Бессмысленность его восторга обращает на себя внимание, и я тоже теперь вижу эту крикливую надпись.
Я позволяю себе не согласиться, и удивляю оппонента тем, что да, русские тоже пишут на английском, но не только. В данном случае слово хоть и взято из английского языка, но английским оно при этом не является. Последующее меня откровенно веселит. Мой собеседник задвигает следующий перл английской самовлюбленности. (Эх, есть в Русском Языке слово, точнее описывающее эту самовлюбленность, да негоже мне его пользовать тут!).
- Конечно! Английский язык основа современной цивилизации, поэтому английскими словами пестрят все языки!
Знаете, обычно лучше такого рода заявления оставлять висеть в воздухе. Дело в том, что если ты вступаешь в спор по такого рода вопросам, ты немедленно задеваешь примитивное начало собеседника. То самое начало, на котором базируется любой оголтелый национализм. А смысла в этом споре нет. Собеседника ты не убедишь в том, что для истории его амбиции вторичны, но отношения с ним испортишь в мгновение ока. Но тут я не сдержался, хотя и постарался быть, на сколько это возможно, нейтральным.
- Увы, но слово это латинское. Securitas (произнос. «секуритас»).
Сказал, и подумал:
«Ну, да. Вот я какой умный! Ах! Просто ах, какой умный! Испортил отношения с инженером, еще не начав работать, а ума у самого – толика малая! Сам-то я с чего взял, что оно латинское? Я же его никогда раньше не рассматривал!»
Естественно, при первой возможности я полез его искать. И нашел! Латинское оно! Конечно! Как говорится: «Щас!»
Есть в греческом языке одно слово.
- «τσεκούρι» («tsekoúri», произнос. «тсекури»). И Вы ооочень удивитесь, узнав его перевод! Значит оно – «топор»!
Идем во времени ближе к нам, в латынь.
- «securis» (произнос. «секурис») – и опять «топор»!
Не думаю, что надо доказывать, что топор и секира это почти одно и тоже. Более того, эта разница увеличивается по мере развития Русского Языка. А во многих локальных версиях нет слова «топор», а есть только «секира». И так же, полагаю, что нет смысла объяснять взаимосвязь секиры и безопасности.
Есть в английском языке такое выражение «Fair play». Означает оно «честная игра». Так вот, если уж мы говорим о слове «security», и хотим «fair play», то никакое это ни английское, не латинское, и вовсе не греческое слово! Секира и есть секира, и была таковою со времен по кону веков.
За толкование выражения «по кону векá» земной поклон профессору В.А.Чудинову.
А от себя еще добавлю, что не стоит англичанам пускать слюнки счастья и касательно «fair play». Это тоже не английское выражение. Причем, и по сути, и по факту. Честная игра – это к кому угодно, только не к англичанам. А объяснение этому факту тоже находится в Русском Языке.
Дело в том, что в тех же локальных версиях Русского Языка есть слово «фер», «феровый». И означает оно, «верный». И снова не вижу надобности ничего расшифровывать.
На замечание англичанина о том, что слово «security» - это английское слово, отвечу на словацкой версии Русского Языка: «To nie je ferove» (произнос. «то ни е феровое»). Или на современном Русском Языке: «Это не верно»!
Ну, а то, что человека обидел… Буду просить Небеса простить меня…
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев