); «parlare», «cuss», «discussione» (все итал.)
Если Вы вспомните, в наших рассуждениях от 12 октября 2018 здесь же, в группе, мы говорили о том, что никто не назовет английский язык британской версией американского или австралийского языка, а Русский Язык не является русской версией польского, болгарского или украинского языков. Есть базовый язык, и есть его локальные версии. То есть существует только, например, американская версия английского, или, например, польская версия Русского Языка. Локальные версии базового языка. Казалось бы, это очевидно!
Там же мы коснулись и того, что латынь не может быть италийской версией испанского или португальского языков. Латынь является базовым языком для позднейших локальных версий – итальянская версия, испанская и т.д. И вот на эту тему состоялся у меня на днях интересный разговор с итальянскими партнерами.
Я не ожидал, что столько очевидная вещь может вызвать такое недоумение. Все мои собеседники инженеры, и у всех высшее образование техническое, и минимум один иностранный язык, ведь, общаемся мы на английском. Все люди далеко не юноши. Но предложенный мною им взгляд на историю, и совершенно же очевидный факт несамостоятельности итальянского языка, и уравнивание его с другими языками романской группы перед латынью, вызвали какой-то удивительный протест.
Причем, диспут развернулся между ними самими. Я оказался практически немедленно в статусе наблюдателя. Я стал просто зрителем театра, в котором шла какая-то сюрреалистическая постановка. Я слушал, и не мог поверить своим ушам. Толерантность? Полит корректность? Дружба народов?
Боюсь, что мы понимаем эти термины не так, как они. Мне кажется, что мы понимаем их как состояние души и психики человека. А в Европе – это названия местных табу. Они не чувствуют толерантность. Они боятся наказания за ее невыполнение. Думают они одно, а говорить и делать имеют право другое. То, что разрешено. Для них это не состояние души и мысли. Для них – это запрет на выражение того, что они думают и чувствуют. Жестко наказуемый запрет.
А тут я - само собой разумеется, русский дикарь (чем бесконечно горжусь!) - который их «ценностей» не знает, а потому при мне можно говорить все. И они говорили. Дуче и его патрон умылись бы слезами радости…
Но факт остался фактом. Итальянский язык был признан версией латыни, но только с оговоркой, что они – итальянцы – сразу первые после Бога. А испанцы, португальцы, не говоря уже о лягушатниках – малолетки, чье место в песочнице. Потрясающая евро-солидарность!
Заседание этого анти-интернационала длилось более часа, и только когда пар был выпущен, я смог вернуть разговор в интересующее меня русло. Я попросил их (как первых после Бога, разумеется) рассказать мне о том, как сейчас они видят соотношение итальянского языка и латыни.
Знаете, они мне рассказали много разного, и интересного, и не очень, но есть пару слов, на которых я хочу остановиться. В современном итальянском языке есть слова
- «parlare» (произ. «парларе» - поговорить),
и
- «discussione» (произн. «дискусионе» - обсуждение)
А эти же слова в латыни:
- «disputatio» (произн. «диспутатио» - поговорить)
и
- «disputationem» (произн. «диспутатионем» - обсуждение)
Излагалось мне все это чуть-чуть надменно, потому что «первые после Бога» рассказывали мне, дикарю, о «языке Богов». И мне стоило большого труда сдерживать улыбку, когда они меня спрашивали, есть ли в Русском Языке слова «диспут» и «дискуссия». И факт того, что эти слова есть в Русском Языке будто бы вешал каждому из них по еще одной медали на лацкан. А мне стоило большого труда, чтобы не засмеяться!
Да мы, используем оба слова: и «диспут», и «дискуссия». Только «язык Богов», которым они бравировали, это же искаженный наш Русский Язык…
- «disputatio» ( поговорить). Эх-хе-хе… «dis» - это приставка, означающая вернуть к начальному состоянию. Это наша приставка «рас» («раз»). Расторгнуть, разобрать, развести, разломать…. Слово «путать» нам переводить вообще не надо. И смысл тоже сохранен. Диспут – это попытка распутать усложнившееся явление. А «disputatio» означает именно «поговорить», то есть, найти решение. Потому что, просто «говорить» будет на латыни «loqui» (произн. «локуи»). Говорить и поговорить – это разные вещи. Все верно. А диспут – это попытка распутать.
И
- «disputationem» - обсуждение – имеет точно тот же смысл! Распутать что-то. Именно это и значит наше «обсуждение».
Так что по поводу «языка Богов» - это вообще-то не к ним…
Но и их – уже итальянский - тот самый, что «первый после Бога» язык, он ведь тоже не их!
Итальянское «discussione» (обсуждение), оно ведь тоже наше. Хотя уже и обработано слишком юными мозгами. Обратите внимание, в латыни и «поговорить», и «обсуждение» - это слова одного корня, описывающие процесс разбора явления. У латинян – это спокойный разбор явления.
А что мы видим у уже более поздних итальянцев?
«Discussione». Приставку «dis», как и раньше, убираем. Остается корень «cuss» (произнос. «кус»). Нам, конечно, в принципе не нужно переводить слово «кусать», но все таки, приведу перевод: «ругаться»! Их – итальянская – дискуссия уже не обсуждение. Это наше «покусаться», или «разругаться».
Хочу верить, что Вы улыбнулись. И если это так, то все мои удержанные там улыбки, все мои невысказанные им чувства, все это было не напрасным! Очень хочу верить, что Вы улыбнулись!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев