), «do», «dedi», «datum», «dare, «praebeo» и д.р (все лат.)
По мере того, как я стал вслушиваться в слова иностранных языков, я все больше понимал, что современные западные языки можно воспринимать, как новодел, которым удобно пользоваться для обсуждения вещей более или менее нам современных. И доказательством тому является общемировая тенденция пафосно цитировать крылатые латинские выражения. Фраза, сказанная на латыни, по определению несет «мудрость». Но всматриваясь в эти крылатые выражения, и переводя на Русский Язык слова, которые для их создания использованы, обращают на себя внимание два обстоятельства. Во-первых, «мудрость» так себе. В Русском Языке те же мысли звучат и эффектнее, и много полнее. Правда, нужно знать нашу литературу не в объеме беглого просмотра текстов в формате .txt на экране мобильного телефона. А во-вторых, эти «мудрости» касаются явлений базового значения. Что есть жизнь, что есть движение, что есть смысл бытия, и т.д.
В принципе, все логично. Только понимание этих базовых положений, или если и не понимание, то хотя бы общее представление о них, является обязательным условием дальнейшего развития. Но и это дальнейшее развитие других европейских языков тоже происходит под воздействием Русского Языка. В некоторых случаях искажения местным латинским диалектом Русского Слова исправляются опять же Русским Языком более позднего периода. Тогда мы узнаем Русское Слово, прошедшее через искажения нового языка и латыни, как в случае с «gustans» (латынь), и уже следом - «dégustation» (французск.), что мы обсуждали 21-го августа. А в некоторых случаях получается наоборот. Узнать Русское Слово уже не представляется возможным, и надо откатываться назад, в латынь, чтобы искать его начальное звучание, и начальный смысл. Причем, бывает и так, что такой обратный анализ надо делать даже для слов, используемых в европейских славянских языках.
В процессе освоения словацкого языка мне открывались удивительные перипетии возникновения, и трансформации Русского Слова вот в этом, совершенно нашем, но уже сильно искаженном латынью, языке. И когда я стал вдумываться в то, что же за языки повлияли на возникновение слов в чуждой нам фонетике, я увидел, что основными были два языка – венгерский (совсем не чужой нам язык, при всей его фонетической чужеродности на первый взгляд), и латынь. И если с венгерским языком все понятно – Словакия была частью Австро-венгрии, и граничит с нею по Дунаю – то с латынью было очень странно. Словакии всего около 800 лет. А латынь… Но, тем не менее, латынь.
Есть в словацком языке такие слова: «dedičnosť» (произносится «дедичность» - наследство), и «dedí» (произносится «деди» - наследовать). Сама фонетика этих слов, сами звукосочетания, нам чужими не кажутся. И даже возникает какая-то ассоциация со словом «дед», что-то, что связано с имуществом пожилых родственников, и т.д. Но все оказалось сложнее. Латынь. Мы все понимаем, что еще каких-то пару тысяч лет назад на Руси никому бы в голову не пришло составлять завещание, и делить свое имущество между детьми, да еще и в разных пропорциях, а то и отдать что-то чужому человеку. Мир тогда был умнее, а значит проще. И до появления римского права такого института, как институт наследования. вообще не существовало. Более того, каждый юрист знает, что и сегодня мы различаем две системы права, называемые «обычное», и «искусственное». Комментировать эти названия, думаю, нет смысла. В обычном праве дети в равных долях получали имущество родителей, а в искусственном, разумеется, уже можно было творить, что заблагорассудится… И в принципе, можно утверждать, что мир начал сходить с ума с явления «Законов 12-ти таблиц» и Римского права. Но вот, что интересно. Строя из себя великих законотворцев, оные не имели иного инструмента, кроме как Русский Язык. Посмотрите на эту линейку латинских слов:
«do» (произнсится «до»), «dedi» (произнсится «деди»), «datum» (произнсится «датум») , «dare» (произнсится «даре»). И все они означают – «дать»!
Увы, гугл переводчик для таких рассуждений слабоват. Я воспользуюсь в данном случае иным источником: «ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. ВВОДНЫЙ КУРС» Составитель: Е. В. Афонасин, под редакцией Т. Г. Мякина, Второе интернет-издание, исправленное и дополненное, г. Новосибирск 2006. ( https://nsu.ru/classics/syllabi/ruslat.htm ). А гугл создает третье искажение к тем двум, уже выше названным.
Нам с Вами не надо объяснять, почему «давать», равно как и «придавать», будут неразрывно связаны со значением «наследовать». И не надо объяснять, что значит слово «приданное».
- В слове «datum» мы смело можем убрать окончание «um», и прочесть наше слово «дать».
- В слове «dare» и убирать ничего не надо. Дары и есть дары.
Но вот тут мы видим то самое, никак не измененное слово «dedi», которое дошло до словацкого языка в неизменном виде. Неизменном с точки зрения из латинского языка. Но нам не сложно понять, что изначально это было, все таки, старое Русское Слово «дати», впоследствии «дать». А наследство, как мы понимаем, дается.
- Ну и первое, вроде как чужое нам, «do» я полагаю правомерным вернуть в форму Русского Языка. Все последующие слова («dedi» ,«datum», «dare») мы понимаем – «дати», «дать», «дары». Поэтому нет оснований усомниться в том, что «do», в силу значительно более частого употребления, было сильнее других искажено. А в оригинале обычное наше «дай».
И поскольку в нашем с Вами общении Вы часто улыбаетесь вместе со мной, хочу закончить эти размышления еще одной улыбкой.
Знаете, как будет на латыни «давать»?
«praebeo», «praebui», «praebitum»…
Там же: ( https://nsu.ru/classics/syllabi/ruslat.htm )
В гугле несколько иные смыслы, но разве нас с Вами гуглу обмануть? Впрочем, и не такие уж они не понимаемо иные - «Предложение», «требует», «при условии»…
Забавная она – эта латынь...
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев