)
Внимание к тому, что и как мы говорим, никогда не оставит наблюдающего в проигрыше. А уделенное этому внимание открывает не только какие-то подробности лингвистического характера. Наш Язык – это фильтр, или анализатор, который не дает никому солгать: ни нам, ни чужеземцам…
Случилось как-то мне на мой день рождения получить подарок в виде удивительной красоты пера и чернильницы. И время от времени, я действительно пишу им. Металлический наконечник, и перо в нем, скрипящее по бумаге, действительно завораживают. Причем скрип этот вовсе не тот противный звук, от которого мурашки бегают. Он другой… Даже, может, и не скрип это совсем уж… Но называть его приходится скрипом.
Стоит этот прибор у меня в кабинете (дарили-то на работе), и каждый желающий, сидя ближе к моему столу, может им воспользоваться, хотя, конечно, никто этого обычно не делает. Чему я, если честно, очень рад.
Приехала к нам делегация импортных специалистов – инженеров для обсуждения очередных наших задач. Новый проект, новые проблемы, поиск новых решений этих самых новых проблем. Изложили наши инженеры импортным проблематику, и стали ее обсуждать. Импортные преследуют свои цели, наши – цели своего предприятия. Естественно, что наши максимально усложняют, чтобы иметь в последствии больше возможностей, а итальянцы пытаются максимально упростить, но так, чтобы цена была повыше.
В какой-то момент времени итальянец решает явить миру универсальное решение. Но опасаясь, что оно снова будет подвергнуто продуктивной критике, деланно раздувается от собственной значимости, пытаясь своим пафосным видом убедить, что открыт новый закон существования Мироздания.
Для большего пафоса он берет чистый лист бумаги, берет мое перо, эффектно так, чуть замедленно, макает его в чернила, и начинает рисовать квадратики, подписывая под ними комментарии.
Наши специалисты в ожидании шедевра тихо обсуждают между собой ситуацию. И один из них делает не сложный вывод
- Да, идет со скрипом.
Итальянец, не отрывая глаз от рисунка, отвечает ему:
-Si, littera scripta manet. (произносится: литтера скрипта манет).
Увы, наш инженер не владел итальянским языком, и конечно, не владел латынью. Жаль. Очень жаль.
Фраза эта – латинский афоризм и аналог нашего «что написано пером – не вырубишь топором». Наш итальянский коллега продолжал придавать значимость своему шедевру (и себе), и именно поэтому использовал латынь. Но ведь дословно-то это значит следующее: «письмом записанное остается». И никакого пафоса в этом утверждении нет, как нет его в русских пословицах, поговорках. Мудрость наша куда как красочнее – сравните с нашим высказыванием! – но нет в ней пафоса. А это латинское выражение ничего ведь не несет. Просто совершенно очевидное, а потому едва ли не бессмысленное высказывание! Ну, чем оно более значимо, чем, например, высказывания: «дождь идет – мокро», или «солнце встало – светло»? Ведь это же просто очевидные вещи! А сколько пафоса!
И то, что их «scribo» (произносится «скрибо» - писать), и «scripta» (произносится «скрипта» - написано) происходит от нашего «скрип», что есть в данной ипостаси звук пера при писании, отходит на второй план. Чувство глубокого сожаления вызывает другое… Наше неистощимое желание делегировать им – чужеземцам – право на совершенство просто по факту их происхождения. Ну, откуда это у нас?
- Как же красиво звучит итальянский язык! – услышал я от кого-то из наших! – литера скрипом манит! Какой же красивый язык!
Вот так… Горько…
Красиво! Действительно же красиво сказано, но сказано-же это на Русском Языке! Ведь это же на Русском Языке красота великая! Итальянец же не это сказал!
И не ведает этот наш технарь, что «manet» - это остаток! А такое созвучие более чем объяснимо – сидя на улице за столом, кто из нас не манит пса остатками с тарелки? И я более, чем уверен в том, что именно так это слово и оказалось в латыни! ЭТО их язык!
А «литера скрипом манит» - это Русский Язык, это наш образ, и это невозможно перевести ни на какой язык!
Чужой пафос, забвение красоты Русского Слова, и тысячелетнее хранение истины образов Русским Языком!
Две фразы, а сколько же в них…. И горечь, и восторг, и истина…
Уж не знаю, мои ли эмоции ушли на Небеса, или истина – это как раз то, что не бывает опороченным, но…
Наш импортный консультант, с горящим взглядом строгого учителя, эффектным жестом развернул свое творение, и коротким движением выдвинул исписанный лист на середину стола. Учитесь, мол, дети! Вы представили себе его? Постарайтесь представить, поскольку произошедшее следом вынудило меня прервать совещание!
Наши технари несколько минут изучали шедевр, и вдруг один из них говорит!
- Пургу метет…
Видели бы Вы выражение лица итальянца! Верно говорят, чем выше залезешь, тем больнее падать… А он себя вознес на высоту Гималаев…
Покрывшись потом, и обращаясь почему-то к своему коллеге, он срывающимся шепотом заголосил:
- Perché purgamentum?!! Perché purgamentum?!! (звучит: перке пургаментум)
Я прервал совещание, поскольку удержать свой смех я смог бы очень недолго! И особый комизм ситуации состоит в том, что ««purgamentum init» означает «мусор»! Но это выражение тоже она же – высоко пафосная латынь, коей он очаровывал нас! А сказал ему это наш технарь! Без пафоса и на Русском Языке!
Нет, невозможно на Русском Языке сказать неверно! А сказанное необъяснимо красиво…
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев