«stern», «stern-post», «sterna» (все англ.); «еsterno» (галисийск.), «στέρνο» (греч.), «esternón» (испанск.), «sterno» (итал.), «стернум» (казахск.), «ಸ್ಟರ್ನಮ್» (язык каннада), «еsternó» (каталанск.), «l-isternu» (мальтийск.), «ster» (румынск.), «стернум» (сербск.), «sternum» (французск.), «छाती» (хинди), «胸骨» (японск.).
Существует бесконечное число аллегорий, пытающихся описать явление, которое мы называем Русским Языком. Не удержался и я. Просто не смог. Русский Язык мне напоминает лекарство в аптечке. Мы сами и по сей день, а окружающий нас мир только в своем прошлом, открываем аптечку по мере надобности, и берем то лекарство, которое следует в данном случае. И даже еще точнее. Русский Язык как аспирин. Болит голова – аспирин, температура – аспирин, надо сердечнику сжижать кровь – аспирин, похмелье – аспирин, и даже консервируем помидоры – и опять аспирин! Уверен, это не все случаи его применения. Вот так и Русский Язык.
Еще в юности я имел отношение к морскому делу, и поскольку иногда приходилось говорить на английском языке, терминологию надо было заучивать. Было и такое слово «stern», которое означает:
- «stern» (произносится «сте(р)н») — корма, хвост, правило, кормовой, строгий, суровый, табанить.
Или, например,
- «stern-post» (произносится «сте(р)н-пост») — ахтерштевень, хвостовая замыкающая стойка.
Но как-то не получалось связать такие разные смыслы… Корма – старое Русское Слово ( о чем я, впрочем, тогда не задумывался, хотя что-то внутри скребло) у нас называлась «ют» (голландск.). Но причем тут «строгий», и «суровый»? В общем, как-то не складывалось, и вызывало дискомфорт.
Еще же слово «stern» ассоциировалось с фамилиями прославленных капитанов, а в наш порт иногда заходило удивительной, завораживающей, красоты судно – четырехмачтовый барк «Крузенштерн». Я проверил, полагая, что слово «stern» (по-немецки читается именно «штерн») должно означать нечто очень морское, но ошибся. «Stern» - это «звезда». Почему-то меня это огорчило, и я нашел другую ассоциацию, которая никого ни к чему не обязывала. Я ассоциировал «stern» с Русским Словом «стерня», и на том успокоился. Ну, молод был, можно простить. Но успокоился я именно потому, что «стерня» - это как раз и есть «строгий», и «суровый». Если кто не пытался пройти босиком по стерне, то и не советую. Короткие сухие стебли непременно изранят так, что станет понятным и «строгий», и «суровый»! И хотя к морю стерня отношения не имеет никакого, эта, как мне тогда думалось, ассоциация была принята к пользованию.
Но давние беспокойства, оказывается, никогда не забываются. Даже если прошли десятилетия, и даже, если причина для них была наймельчайшая. Случилось мне совсем недавно оказаться на поле, где убирался урожай зерновой культуры. Я стоял на пригорке, и завороженно смотрел, как комбайны, идя стройным строем, убирают едино истинное богатство в золоте, оставляя позади широкую полосу стерни. Позади! Да, именно позади. Всегда! Стерня всегда окажется позади, ибо впереди ее еще нет, и быть не может, пока серп или коса крестьянина, либо жатка комбайна не пройдут полем!
Так вот оно в чем дело! Вот откуда этот английский «stern»! Грубое, острое, суровое, жесткое, всегда и бесспорно остающееся сзади – это стерня! А для обозначения кормовой части это слово использовали буквально как аспирин! Не было еще другого! И значит это, что первые кораблестроители Англии были крестьянами. Причем теми крестьянами, что жили уже давно, и потеряли связь с родиной. Иначе кормчий попросту высмеял бы их за незнание названия задней части ладьи, и его места у руля!
Но теперь, когда это юношеское беспокойство оказалось удовлетворенным, появилась новая проблема. Ведь, в английском языке есть еще одно слово, которое ну никак не вяжется с кораблестроением: «sterna» (читается «стэ(р)нэ»), и означает «грудина», «грудная кость». Ну, или не вязалось.
Наверное, мы все и не единожды видели фильмы и рисунки, и даже фотографии строящихся судов. Вспомните, как выглядит судно в самом начале своей постройки, когда собраны только киль и шпангоуты! А ведь, это и есть грудная клетка в чистом виде! На фото же все видно, и просто не возникает других ассоциаций! И снова «стерня». Разве не похожи эти ряды жестко торчащих стеблей на ребра грудной клетки? Всмотритесь в фото!
Разумеется, у меня не было права не проверить название грудины в других языках!
- «Esterno» (галисийск.),
- «esternón» (испанск.),
- «sterno» (итал.),
- «стернум» (казахск.) – вот это новость!
- «ಸ್ಟರ್ನಮ್ (произносится Sṭarnam) язык каннада. Вот так, значится, да? Каннада - дравидийский язык, распространённый в юго-западной Индии, преимущественно в штате Карнатака. Родной язык представителей народа каннара и официальный язык индийского штата Карнатака («Страна каннада», бывший Майсур). Являясь родным языком для 38 млн. (!!!) человек, каннада относится к четырём крупным южноиндийским языкам и 23 официальным языкам Индии. В качестве второго языка на каннада разговаривают примерно 13 миллионов (еще 13 миллионов!!!) человек;
- «еsternó (каталанск.),
- «l-isternu» (мальтийск.),
- «ster» (румынск.),
- «стернум» (сербск.)! И даже сербский!
- «sternum» (французск.).
Все эти слова означают одно: «грудина».
Ну, как тут не подумать, что все это из латыни, учитывая окончание «um», и даже «ум» в сербском?
Смотрим, и…. «ad iugulum contendens». Даже не важно, как это произносится. Не имеет значения. К слову «стерня» это выражение не имеет никакого отношения. Но, ведь, вышеперечисленные языки должны были быть каким-то языком окормлены. Не может же у всех языков быть свой собственный, но идентичный для остальных корень. Надо искать. А кто ищет, как известно…
- «στέρνο» (произносится «стерно»). Да, теперь все в порядке. Это греческий язык. Должен признаться, не доходят у меня руки до греческого языка. А он современник этрусского, читай латыни. Буду признателен, если кто-то из наших участников владеет греческим, и сам попробует в нем разобраться. Буду искренне признателен!
Но что же латынь? Уже ли она сама по себе произвела на свет, ладно, пусть не слово (не хватило владения информативностью звуковых сочетаний – простим), пусть выражения, и не оказалась в этом наследницей и исказительницей Русского Языка? Как говорится, щас! Открываем словарь! Ах вот оно что…
- «sterno» (есть синонимы, опущены)
а/ стлать, расстилать, распростирать (vestem O);
б/ настилать (pontes super asseres QC):
в/ stratus humi J стелющийся по земле или L, O etc. поверженный на землю, лежащий (распростёртый) на земле;
г/ sterni gladiis Lcn пасть под ударами мечей;
д/ stratus ad pedes alicui C припавший к чьим-л. ногам;
е/ покрывать, застилать (lectulos pelliculis C);
ж/ ( и даже) покрывать попоной, седлать (equi strati L)!!!;
з/) мостить (emporium lapide L).
(Думаю, что не ошибусь, если предположу, что покрывать стерней, равно как и соломой, что-либо было нормальной практикой, учитывая ценность этого полезного в высшей степени материала в условиях ограниченных посевных площадей, отчего и возникает такое количество значений, связанных с накрытием, а значит и мощением каких-либо проходов).
и/ viam per mare s. Lcr - проложить морской путь. Обратите внимание, прокладывание курса в море, и основы кораблестроения, как ни крути, никак не связаны.
к/ ) делать ровным, выравнивать (iter alicui Sil);
л/) валить, срубать (silvas dolabris Col);
м/ рушить, разрушать (muros ariete L; Trojam a culmine V);
н/ (тж. s. caede, morte или leto V) повергать на землю, бить, убивать (aliquem jaculo Lcn; pecus ferro H; sterni vulnere V);
о/ поражать, повергать в уныние (corda V; afflicti et strati C);
п/ губить (aliquem exitio gravi H);
р/ унимать (ventos H);
с/ успокаивать (буйство молодой жизни?) (aequora V; odia militum T).
Ну, хоть азбуки хватило. Впрочем, еще не все.
-«sternax»
т/ сбрасывающий на землю (всадника),
у/ норовистый (equus V, Sil);
Но ведь, это же все описание разных свойств стерни!
С Вашего позволения, и для сокращения, я опустил некоторые не имеющие прямого отношения к нашим наблюдениям прилагаемые значения, которые Вы сможете уточнить по ссылке http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S . . Да и азбуки не хватило бы.
Но даже это еще не все. И полагаю, что отметки разделения «ф/» и «х/» тут тоже были бы уместны!
- «sternuo»
1) чихать Col, PM:
2) (об огне) издавать треск, трещать
То, что любые действия на стерне сопровождаются треском, полагаю, ни у кого не вызывают сомнения. И может не все знают, но если попытаться собирать стерню, то при ее уборке ломающийся сухой стебель выбрасывает в воздух мелкую острую пыль, которая, попадая в носовую полость, вызывает раздражение, отчего человек непременно чихает.
Ну, что ж… Латынь знает многое о стерне, и даже случаях ее использования и вызываемых ею эффектах на человеческий организм. Но в силу ограниченности словарного запаса на момент появления необходимости описывать новые для них явления, вынуждена лезть в аптечку за аспирином. Русское Слово «стерня» настолько необходимо, что образует целые гнезда значений. Великое Русское Слово, конечно, способно и на это, и на большее…
А чтобы не возникало иллюзий в ограниченности распространения Русского Слова, есть еще и вот такое наблюдение. «Грудина» на хинди «छाती». И произносится это, ни много, ни мало, как «чхати». Выводы мне делать не обязательно.
Но так, для полноты картины добавлю только еще, что «грудина» по-японски «胸骨». Произносится «кёкотси». И мне кажется, что это сильно искаженное, но все же узнаваемое «к(ривы)е кости».
Вот тут-то подумалось мне, а отчего же такая непреодолимая тяга в сегодняшнем мире стереть, выбросить, забыть тот «аспирин», благодаря которому они вообще могут говорить? И по аналогии я понял – наверное, когда-то мы допустили передозировку. Передозировка – это, конечно, очень плохо. И с этим можно было бы согласиться, и поставить точку, но вот доктор не велит. Великий Доктор подсказывает, что да, это плохо, но еще хуже синдром отмены…
«…Синдро́м отме́ны — реакция организма, возникающая при прекращении или снижении приёма лекарственного средства и проявляющаяся ухудшением состояния пациента (развитием симптомов или состояний, на устранение которых было направлено действие препарата, а ПОРОЙ И ВОЗНИКНОВЕНИЕМ КАЧЕСТВЕННО НОВЫХ СИМПТОМОВ ИЛИ СОСТОЯНИЙ, ОТСУТСТВОВАВШИХ У ПАЦИЕНТА ПРЕЖДЕ (выделено мною).
Примеры: повышение артериального давления после отмены гипотензивного средства; усиление стенокардии после отмены антиангинальных средств; (И НАДО ЖЕ!!!) ПРОЯВЛЕНИЕ ОСТРОГО СИНДРОМА ОТМЕНЫ У НОВОРОЖДЕННОГО ВОЗМОЖНО В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ МАТЬ ПРИНИМАЛА ФЕНОБАРБИТАЛ В III ТРИМЕСТРЕ БЕРЕМЕННОСТИ (выделено мною)…»
Да, это цитата из Википедии. Но разве современный мир не описан этой цитатой?
Скажите, в чем я ошибаюсь?
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев