«gustans» (латынь), «dégustation» (французск.), «Provë» (албанск.), «merasa» (малайский), , «bragð» (исландск.), «smaker» (норвежск.), makuinen (финск.) «taste» и «test» (оба англ.) и др.
Ну, вот и конец лета. Всегда немного грустно, когда лето заканчивается, правда? Но, как оказалось, даже состояние легкой грусти нам дано не бессмысленно…
Очередная рабочая поездка в Европу. Там тоже конец лета, и поэтому случаю устраиваются всевозможные фестивали, связанные с новым урожаем, с молодыми винами и сезонными мясными и овощными яствами, приготовленными национальными поварами. И, честно говоря, после напряженного трудового дня, который утомил не только естественной работой, но и иссушающей в прямом и переносном смысле жарой, оказаться на воздухе, уже сбросившим дневной накал и обретшем движение и свежесть, весьма приятно. А тут прямо перед офисом на площади еще и ярмарка, манящая не только запахами свежей кухни, но и обилием людей, с которыми совершенно точно не надо будет говорить ни о железках, ни о деньгах, ни о документальном обороте! Ну, как не направиться туда?
И вот мы на ярмарке. Приятно удивляло разнообразие предлагаемых к дегустации блюд и напитков, и неприятно удивляла разница в цене между товарами, предлагаемыми по результатам дегустации, и стоимостью этих же товаров в обычных магазинах. Мы кочевали от павильона к павильону, выборочно пробовали блюда национальной кухни, выборочно смаковали молодые игривые вина, но приобретать что-то особо не хотелось. Приобретали только то, что имело какую-то уж очень оригинальную упаковку, ну, или совсем уж выдающийся вкус. Впрочем, местные жители поступали точно также.
Вот тут-то меня и накрыло осознание того, что ведь эта ярмарка - это не что иное, как конец лета. И стало грустно. Я уже не обращал внимания на происходившее на ярмарке, а просто брел вслед за нашей группой, периодически отставая, чтобы не столкнуться у очередного павильона с теми, кто изучал его содержимое. Но иногда, все-таки, сталкивался, и приходилось останавливаться.
Остановившись в одной особо плотной группе в ожидании возможности продолжить движение, я и увидел следующую сцену. Группа из нескольких человек, говоривших на одном из национальных вариантов Русского Языка, изучала павильон с блюдами национальной кухни. Особенность этого павильона состояла в том, что в нем каждый сам брал себе на дегустацию то, что хотел. Среди прочих блюд был и какой-то овощной суп, который можно было себе налить в неглубокую одноразовую тарелку, скорее даже миску.
Вот у этого-то супа и стояли эти почти соотечественники. Один из них разливал суп остальным. И когда я поравнялся с ними, я услышал, как очередной претендент на горячее варево, протягивая свою миску, произнес (цитирую): «Да ты черпай, де густо».
Если бы не овладевшая мною по случаю окончания лета грусть, я, скорее всего, и не обратил бы внимания. Но сейчас я услышал его! Да, он имел в виду «черпай там, где погуще». Это факт, в славянских языках в слове «где» звук «г» часто опускается, и слово «де» существует именно в таком виде. Но вот услышать на дегустации, что кто-то ищет «де густо»... Нужно было особое настроение, чтобы это услышать. Самому бы мне никогда в голову не пришло, что «дегустация» происходит от русского выражения «(г)де густо»!
И, вернувшись в гостиницу, я взялся за рассмотрение этого слова! Первым удивлением стало то, что я считал, что это латинский корень «degust» + национальное окончание. Как например:
- «degustation» (англ.), «degustación» (испанск.), «degustazione» (итал.), degustació (каталонск.), dégustation (французск.), degustare (румын.), degustação (португал.), и с десяток других языков, в том числе славянских.
Ан, нет. На латыни все еще чище: «gustans»! И логика здесь прямая! Дегустировать означает пробовать или выбирать продукт по качеству. И оба эти значения напрямую выплывают только из Русского Слова «густо», причем без изменений приставками! А именно:
- Когда надо пробовать блюдо на готовность, то лучше пробовать те ингредиенты, которые долее всего готовятся. Так в первых блюдах мы пробуем на готовность картофель, свеклу, мясо. Но именно это мы и называем «гуща».
-А если выбирать блюдо по качеству, то должен быть как раз выбор блюд. Нельзя же выбирать из одного. И опять же это значит, что блюд много, т.е. густо! Густо снеди – есть что выбрать.
Поэтому в латыни, которая, по моему мнению, ранее других европейских языков образовалась из Русского Языка, слово «gustans» используется без приставок. Ведь и снеди густо, и каша густа. В Русском Языке окончания вполне достаточно.
И если бы тот, подслушанный мною, дегустатор говорил на Русском Языке, а не на одном из его вариантов, он сказал бы: «зачерпни гущу». Но он сказал: «зачерпни, где густо». То есть, ощущается уже некоторая неуклюжесть фразы, ощущается отсутствие совершенства во владении Русским Языком. И мне видится, что именно таким же образом латинское «gustans» становится вышеперечисленными иноязычными разновидностями с обязательной приставкой «de».
Но и это еще, как оказалось, не все. Я стал смотреть другие языки и обнаружил, что, во-первых, не все они были окормлены латынью в этом слове, а во-вторых, что и они взяли описание действия «проба на вкус» из Русского Языка. И вот примеры:
- «Provë» (албанск.), «proe» (африкан.), «proeverij» (голландск.). Особенно мне понравился голландский вариант. В основе я вижу Русское Слово «проверить»;
- «smagning» (датск.), «provsmakning» (шведск.), «smaker» (норвежск.). В основе я вижу нам близкое и родное слово «смак», а в шведской версии вообще все понятно: «проверить смак»!
Далее я встретил много интерпретаций слова «test» (тестировать) в значении «пробовать на вкус». И тут до меня дошло, что «тест», судя по исследуемому действию, есть не что иное, как сокращение выражения «это есть» «(э)т(о)ест(ь)» (слово «есть» и в значении «кушать», когда речь о дегустации, и в значении «быть», когда речь идет об испытаниях!).
Да, слово «тест» сегодня означает испытание. Но ведь, «пробовать» и «испытывать», это тоже слова, которые могут использоваться как синоним в зависимости от ситуации! А в английском языке мы найдем и подтверждение. Есть у них и «taste» (произносится «тэйст»), и «test» (произносится «тэст»). Слово «taste» прямо означает «вкус»!
Следующим способом отражения рассматриваемого действия «проба на вкус» является описание метода отбора пробы!
- «makuinen» (финск.). Я почти убежден, что это Русское Слово «макание»! Макнув что-либо в готовящееся блюдо, можно получить пробу для проверки на вкус.
- Verkostung (нем.). С этим словом у меня сложилась просто звуковая ассоциация, и я, безусловно, могу ошибаться. Но мне кажется, что это два слова: «верх кости». Я имею в виду, что макнуть можно что-либо, но ведь, можно и верх косточки ранее съеденного мясного или рыбного блюда. И пробовать новое яство уже с верха косточки. Я видел ни один раз, как дети костью куриной ноги добывают варенье или сметану. Еще раз оговорюсь, я могу ошибаться, но эта ассоциация и визуализация детьми этого действия, мне кажутся неразрывно связанными. Да и разве маслина, наколотая на зубочистку, не напоминает маслину, наколотую на рыбью кость, на один край кости, который оказывается вверху?
Согласен, это ассоциативное восприятие, конечно, может сыграть злую шутку. Поэтому я и приведу несколько «шутливых» наблюдений.
- «mencicipi» (индонезийск.). Вот как угодно могу ошибаться, но слышу «меньше сыпать». Да, для дегустации нужно малое количество продукта.
- «merasa» (малайский). А вот в этом случае звучит однозначно Русское Слово «мера». И если вспомнить, что дегустация означает пробу продукта меры малой, то вопрос о том, ассоциация это или реальное совпадение, снова обретает актуальность.
- «ਸੁਆਦਲਾ» (произносится Su'ādalā) (панджаби). Давайте вместе улыбнемся! Звучит, как «супа дала». Ассоциация? Вот вроде и ассоциация. Такая же ассоциация, как японское «мисо суп», суть миска супа. Японцы, говоря на японском, слово «суп» не произносят. Просто «мисо». Но подается это блюдо действительно в миске… Мало того, только это блюдо подается в миске. Ассоциация? А «черпать» по-японски «スクープ» - читается «сукупу»…
Ну, и чтобы уж совсем весело улыбнуться, давайте посмотрим на исландское слово: «bragð»! Дегустировать будущий напиток надо, конечно, начиная с браги!
Наверное, рассматривать такие смешные ассоциации, может быть, и неправильно. Но как улыбнешься этим совпадениям, то вроде ужо и не грустно, что лето за нами, правда?
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев