Хорошо сказано, но вот принадлежат ли данные строки Маяковскому?
О.А. Лекманов указал нам на это, прочитав интервью с Ульяной Климовой. Эти слова, повсеместно цитируемые в сети, являются, как подсказал нам Олег Андершанович, искаженным воспроизведением стихотворения Олега Григорьева: Жену свою я не хаю,
И никогда не брошу её.
Это со мной она стала плохая,
Взял-то я ее хорошую. Различия очевидны, первый вариант проще: у «Маяковского» выпадает одна рифма, меньше инверсии и «хаю» заменено на «ругаю».
Кроме того, в этом варианте исчезают составные рифмы, присутствующие у Григорьева.
Итак, почему текст упрощается – более-менее понятно, «народный» вариант почти всегда проще: оригинальные вещи часто отпадают при передаче «из уст в уста». А вот почему автором стал именно Маяковский (а также где-когда-куда-откуда-и-зачем-и-как?) – полнейшая загадка для ума. Вот такие ловушки расставляет нам порой Интернет.
Мужчина и женщина это разные по структуре люди с разными эмоциональными потребностями. И их отношения это не сцена, где каждый хочет проиграть заданную самим собой роль, а жизнь. И как ни крути, женщина хочет одного в браке, а мужчина другого, и и дать они это могут если бы понимали головой, то в чем нуждается муж или жена нужно нужно обязательно удовлетворять в браке. . Вот что записано в Божьем Слове Библии:"Но каждый из вас ПУСТЬ ТАК ЛЮБИТ СВОЮ ЖЕНУ, КАК САМОГО СЕБЯ, а жене СЛЕДУЕТ ГЛУБОКО УВАЖАТЬ МУЖА(Эфесянам 5:33) Потребности у жены , чтобы ее любил муж, а потребность мужа заключается не в пищи(хотя это очень важно) а в УВАЖЕНИИ ЕГО ГЛАВЕНСТВА В СЕМЬЕ. И когда мужчина будет чувствовать что его уважают как человека,а не как кошелек, или как мальчика на побегушках, или не будет испытывать от жены давления постоянного или нытья или оскорблений унижающих его достоинство, поверьте такой мужчина сделает много для жены.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 6
О.А. Лекманов указал нам на это, прочитав интервью с Ульяной Климовой. Эти слова, повсеместно цитируемые в сети, являются, как подсказал нам Олег Андершанович, искаженным воспроизведением стихотворения Олега Григорьева:
Жену свою я не хаю,
И никогда не брошу её.
Это со мной она стала плохая,
Взял-то я ее хорошую.
Различия очевидны, первый вариант проще: у «Маяковского» выпадает одна рифма, меньше инверсии и «хаю» заменено на «ругаю».
Кроме того, в этом варианте исчезают составные рифмы, присутствующие у Григорьева.
Итак, почему текст упрощается – более-менее понятно, «народный» вариант почти всегда проще: оригинальные вещи часто отпадают при передаче «из уст в уста». А вот почему автором стал именно Маяковский (а также где-когда-куда-откуда-и-зачем-и-как?) – полнейшая загадка для ума. Вот такие ловушки расставляет нам порой Интернет.