В одном из случаев медицинского перевода врач из России отправил заключение о состоянии пациента в клинику в Германии. В документе была ошибка в переводе термина "гипертензия", который был переведен как "гипотензия". Это привело к неправильной интерпретации состояния пациента и назначению неверного лечения. Благодаря бдительности медицинского переводчика, который заметил несоответствие, ошибка была исправлена до начала терапии. Этот случай подчеркнул важность точности и профессионализма в медицинских переводах, где каждая деталь может иметь критическое значение для здоровья пациента.
* Может ошибаться — комментируйте
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев