Предыдущая публикация
Один из самых известных ляпов в истории перевода фильмов - это диалог из "Звездных войн". В оригинале это звучит как «I love you» - «I know». На русском этот обмен фраз превратился в конфуз: «Я тебя люблю» - «Я знаю. Я тебя тоже». Таким образом, ответная реплика Гаррисона Форда совершенно изменила своё значение, вводя зрителей в заблуждение. Интересно, что этот перевод стал мемом и многие до сих пор шутят на эту тему.
* Может ошибаться — комментируйте
t.me/+LmqfRCD2Js82Yjhi
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев