Переболтать, но не смешивать. 15 пародийных озвучек блокбастеров от Гоблина и других компаний
Послушайте историю, коллеги...
Давно
это было. В те времена еще копов ментами называли. А самыми оторванными
от жизни ментами были опера. А самым оторванным из оперов был Дима
Пучков. Настолько оторванным он был, что прозвали его Гоблин.
Из ориентировки: "вооружен и до коликов в печени опасен..."
Обиделся
Дима на погоняло, бросил погоны на стол, отшвырнул табельный ПМ, рванул
с груди колодку с орденами... ладно-ладно, про ордена это уже
перебор... рванул он просто на вольные хлеба из родного РОВД.
Пенсию
ему, даже за вредность, не начисляли, жрать особо было нечего, вот и
стал он в поисках копеечки перебиваться случайными заработками.
Не, ну на паперть не пошел, и то ладно...
Настолько
случайными, что скатился до переводов иностранных компьютерных игрушек.
Не знаю, как насчет Марио и всяких ему подобных ЧипэнДейлов, но на
нескольких компакт-дисках Серьезный Сэм и Дюк Нюкем рвали барабанные
перепонки геймерам противным речитативом Гоблина.
Но
это дело начало приносить не только копеечки, а даже полноценные
червонцы. И решил Гоблин развернуться во всю широту своей души. То есть -
ровно на несколько сантиметров, точное расстояние никто не мерил.
И,
так как юмора в сердце бывшего опера хватало еще на службе с гаком, что
помнят особо памятливые задержанные, решил Гоблин и дальше связать свою
нелегкую судьбу со смехом, шутками, весельем и иными атрибутами хорошей
пьянки.
Все
было по закону. Сначала в ход пошла пехота - была создана корпорация
"Полный Пэ", которая начала штамповать правильные переводы известных
фильмов, в основном - иностранных. Хотя тоже верно - чего там наши-то
переводить, и так ахинею несут все.
Переводили
все, что находили у себя в видеомагнитофонах. Потом поняли, что
смеха-то - маловато будет. Но уже переступить через себя не смогли... Деваться
было некуда и Гоблин идет дальше. Создает мегакорпорацию "Божья Искра",
которая и начинает выдавать на гора настоящий эпик.
И тут-то и подфартило Гоблину не по-детски. Попёрло даже, можно так сказать, поймал даже не волну - цунами. И вот что получилось:
* Властелин колец: все три фильма . Назвали их не особо вдаваясь в подробности... "Братва и кольцо". "Две сорванные башни", "Возвращение бомжа". Фильмы заиграли божественными красками. Еще бы - в них впихнули полный сборник самых смешных анекдотов. Да еще умудрились привести их в какой-никакой сюжет. Смотреть однозначно! Лучше - в хорошей компании, чтобы сорвать горло от смеха.
* " Шматрица " - Сумашедшие, гестаповцы, советские партизаны и судьба мира в руках штандертерфюрера Нео!
* " Звездные войны: Буря в стакане " - Производство "левого" алкоголя переходит все галактические границы. И два оперативника - джедая отправляются на спецоперацию.
Вы только представьте, если бы Питер Джексон не мудрил с непонятной озвучкой трилогии "Властелин Колец",
а сразу бы набрался наглости и позвонил в святая святых - цитадель
великого и несгибаемого Гоблина, мегакорпорацию "Божья искра"! Насколько бы раньше мы узнали бы историю Логоваза, Феди Сумкина и приблатненного Голого, Гиви и "я каштанку не читал..."
Но
в итоге вышло так, что Гоблин ни разу не улыбнулся при просмотре
трилогии и двинул в массы свой перевод сюжета. Абсолютно точный и
дидактически верный! Доигрались и допереводились до того, что пародистов из "Божьей искры" стали самих пародировать.
Народ лежал и лёжа ржал! А когда проржался - захотел продолжения. И Гоблин воскликнул: "Их есть у меня!" и выдал на-гора "Антибумер"
Если честно, это вообще один из самых первых переводов Гоблина и Ко, но на что только не пойдешь ради сюжетной связи в публикации.
Вставил
в "бэху" движок от "запорожца" и отправил гоп-стоп-компанию шерстить
португальских мучачос. Насовал им за компанию оборотней (по старой
дружбе пришил им милицейские погоны), зачем-то в багажник всунул
виолончель. Получилось не то чтобы эпично, но драйва хватило до деревни
Гадюкино!
Там то, в старом и ветхом деревенском кинотеатре, и посмотрели путешественники новую поделку гоблинской братии "Хобот: внезапная ходка взад-назад"
Бульбо
Сумкин рвался в поход! Набрал сухарей, затарился кучкой гномов, но ушел
недалеко - деньги кончились и поход застрял на первой трети.
Продолжения переводной пародии не последовало... Деньги у Гоблина
кончились.
Дануна... Врет он всё. Перекрасился и ушел на перетоптанные просторы Ютьюба. Канал завел. Канал отсюда... В результате злобный
и саркастичный Гоблин сейчас поливает юмором всех, кого пожелает.
Не
всем понравился перевод Хобота. Многие обиделись на то, что пропустили
буковку в его породе. Объединились эти многие в группировку deBohpodast и выдали на мелкие расходы зрителям чудовищно смешную пародию "Хоббит с татуировкой дракона"
Кому тут татушечку на всю спину до самой...?
Вышла история о
приключениях на неизвестной планете Пандора спецагента Артура Дента и
его друзей, в числе которых некий Магнето. Чтобы вернуться домой, им
надо изловить термоядерного дракона. Вот и отправились приключенцы искать приключения на свои за... загорелые за... затылки.
И искали целых три серии, обозванные "Хоббит и Несносный Супердед" и "Хоббит и шоколадная фабрика". Получилось задорно, связно (что самое главное) и смешно (что еще главнее, хотя как это может быть, непонятно).
Но
пираты не дремали и вовсю готовили отвоевать славу самых смешных
пародистов. Создали бригаду, назвали ее не самым экологичным образом "Мегабобёр" и замахнулись тоже на святое. Схватили в свои потные ладошки и оригинально перевели слюнявыми ротиками фильму о своих предках "Карибский кризис: Фашистский покемон"
Покемоны - налево, зомби - направо... А мы куда?
Народу вошло! Да еще как! Приключения фашиствующей подлодки в просторных степях морях Карибского бассейна, с антуражем в виде зомбей и покемонов требовали продолжения банкета!
Сиквел и триквел (братья, кажется) назвали "Карибский кризис: Человек-осьминог" и "Карибский кризис: Гудбай, Америка".
Получилось мегасмешно и отправились пираты в казахские степи, снимать
(точнее, переводить с непонятного аглицкого на невнятный русский)
блокбастер "Ак, Батыр!"
Это они так непонятное слово "Аватар" поняли, если что непонятно из фото...
Вот
к чему приводит неверное распределение дифференциалов в ядерном
двигателе инженера Гарина. Кумыс на голодный желудок вреден для
похмелья, если что. Лошади синие, хлопцы выбракованные, деревья летают,
СМИ не дремлет и ищет папарацци в зарослях бамбука.
Ну и обещанный 15 фильм в обзоре нетленного юмора... Замучился писать уже. Вот возьму и напишу одно название..."Гематрония"
Бес какой-то, говоришь? Ты это, за словами следи, а то смешно получится.
Это Какой-то Бес
придумал - так обозвать "Игру Престолов". Да еще и перевести ее смешным
языком и смешными словами. И даже смешными предложениями. Да что там -
целые серии смешные есть!
* Ну и финале - новость, которая запросто сшибёт с ног. Гоблин озвучит 11 фильмов для Ростелекома! Бесплатно, верите? Прямо так и забивайте в поисковую строку Мейл.ру. "Зелёная книга" с правильным переводом уже вышла, если что.
Понравилось? Продолжать в том же духе? Пишите в комментариях.
Лайк и подписка на "Без спойлеров"- приветствуются!
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев