Если вы пьете кофе без сахара или апельсинового сока и покупаете свой шпинат, баклажаны и абрикосы в магазине напротив, в хлопчатобумажной юбке и майке, вы уже использовали больше, чем десять арабских слов. Из более чем четырехсот человек, владеющих французским языком, что делает арабский язык третьим источником заимствований из нашего языка (которому предшествуют английский и итальянский языки), около ста регулярно используются. Если мы знали это для саруэля, бабуша и хаммама, и мы подозревали это для тарабарщины, медика и азимута, мы обнаружили это для кофе, сахара, апельсина, шпината, баклажанов, абрикоса, магазина, юбки, хлопка, жилета, монохромный ... и многие другие.Эти слова, высадившиеся в Европе во время мусульманского завоевания Пиренейского полуострова, были затем распространены в торговле и научных кругах, поэтому большинство из них относятся к области текстиля и гастрономии. С 8 по 15 века они пересекли Испанию, Италию и Францию, оставив после себя следы, которые этимологи любят отслеживать. Как поясняет Жан Прувост в книге «Наши предки - арабы»: «За что им наш язык обязан многим», у французов в два раза больше слов арабского происхождения, чем слов галльского происхождения!
● Менее французское меню, чем кажетсяХотя французская гастрономия славится уникальностью своих вкусных блюд, ее ингредиенты известны во всем мире. Начиная с абрикоса. Это слово, суффикс которого происходит от арабской статьи al-, происходит от al-barquq, что означает «ранний фрукт». Он сам вдохновлен греческим пракохион, который происходит от латинского praecoqum (prae-coqum: готовить раньше), став испанским albaricoque. За последним слогом -cot, также указано слово «cuit» или «приготовлено». Абрикос - это плод, который созревает рано.
Перед посадкой на наши киоски арбуз также претерпел некоторые изменения правописания. Оно произошло от арабского слова "bâttihah" и прошло через португальскую патеку, которая дала название "patque" в 1512 году. "S" появилось на французском языке только в начале 17-го века, а слово pastèque или "арбуз" включило словарь Академии в 1762 году.
Настоящее удовольствие.
«Et en boisson qu'est-ce que je vous sers?» «И выпить,ну что я для тебя?» Нет алкоголя, запрещенного Кораном. От арабского al-khol это слово определяло смесь порошка сурьмы, используемой, чтобы почернить глаза, о чем свидетельствуют новости Мопассана "Аллума". Он описывает «девушку с кумиром», чьи «глаза, расширенные холом, широко смотрят на меня». Этот термин в конечном итоге относится к любому продукту, полученному путем дистилляции, и фармацевты первыми связывают алкоголь с вином. С тех пор он был известен во многих формах, различных и разнообразных.
Вместо этого давайте обратимся к limonade ии лимонаду, «который берется для освежения», отмечает Furetière 1690 года. Состоящий из сахара, воды и лимона, лимонад получил свое название от другого фрукта, ила более кислый, чем первый и с менее густой корой. Он был обнаружен в Италии после возвращения крестовых походов, которые дали лимончелло итальянскому и английскому лимону, таким образом сметая любое различие между двумя фруктами.
● Зарубежный текстильный и лингвистический вклад
Жилет также происходит от арабов. Галика, в настоящее время турецкий йелек, изначально обозначала куртку, которую христианские узники носили на галерах. Только в 17 веке французский лексикон приветствовал жилет, как майка без рукавов. Хлопок или кожа, эти два термина происходят от арабского, он многим обязан Марокко, откуда пришло искусство кожаных изделий! Точно так же к нам подошла сапожная мастерская из Кордовы, где делали немного кожи, кордуана.
Проходя таможню, арабский dîwân, комнату для встреч, регистратуру и, наконец, таможню, жилет прибывает в магазин. Регистр 1228 года свидетельствует о том, что марсельским лодкам было разрешено хранить свои товары в махазине(mahazin ) в портах Магриба. Во время путешествий слово стало magasin. или запасом.
С другой стороны канала британцы использовали его для описания этих больших хранилищ информации, которую представляют периодические издания. Французы извлекают и принимают его, не подвергая его некоторой феминизации, символизирующей их внимание к англичанам, и добавляют «z» (magazine) , чтобы отличить его от тезки (журнал).
● и с военной стороны
Лингвистическая колонизация не происходила без завоеваний, хотя заимствованные слова редко сохраняли свое воинственное значение. Это дело истребителя, баруда, взрывчатого порошка. Когда солдаты Иностранного легиона внедряют его в свои казармы, этот термин становится синонимом слова «бой», которое быстро ассоциируется с «баром д'оннор», то есть битвой за сохранение чести. О Джупе Зутемелке, победителе Тур де Франс 1980 года в Ле Фигаро 17 июля 1979 года, писал: «Его лучшая честь была приехать в Альп д'Юэз отдельно». К счастью, сегодня больше не нужно бороться, чтобы парить.
На стороне пехоты барабан происходит от арабского ат-тунбюра и первоначально обозначался как струнный инструмент. Под влиянием персидского табира он становится табуром в 1080 году, тамбором в восемнадцатом веке и, наконец, барабаном в четырнадцатом. Что касается тимбале, то оно происходит от смеси между джат-талом и цимбалой греческого происхождения. Сегодня это вызывает как медный инструмент, так и металлическую чашу.
Наконец-то небольшой сленг, поскольку «Пти Ларос» включил его в свои страницы и что он мог - возможно, - проникнуть в священный грааль Словаря Академии, если бы регулярная поддержка Эрика Орсенна для слово kiffer сопротивляется до следующего издания. Y уже является kif-kif (то есть равным, похожим), заимствованным из арабского кайфа, что означает благополучие или эффект, вызванный наркотиком. Не расстраивайтесь (на сленге: «нет спермы», арабского семма, яда), ему все еще не хватает некоторых пируэтов, чтобы его достичь, или (мы будем говорить) некоторых арабесок. Enfin, c'est fini et je sors ce soir.🏃
http://ru-an.info/news/6914/welcome-2320-2-3/ История не просто искажена, она практически полностью переписана.
...Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев