Одни были переведены с другого языка, то есть калькированы, другие – наоборот, использовались без перевода в другом языке (например, озеро Яврь, река Йок. Если перевести эти названия, то получится – озеро Озеро, река Река).
Кроме того, немало названии типа Ручей, Озеро и т.п. присвоено объектам, весьма далеким от таких названии. И о таких топонимах тоже следует вспомнить.
Название озера Ярви, соединенного ручьем с озером Бабинская Имандра, произошло из финского языка: ярви – по-фински озеро.
Таким образом, получается в переводе озеро Озеро.
Интересное название носит один из притоков Ноты – река Ярва, или Явра.
В переводе оно звучит как река Озеро. Ничего удивительного.
Река с аналогичными названиями впадает в Монче-озеро, но она кроме названий Ярва и Явра имеет и Яврйок (а на одном участке – Куписьйок, это название в данном случае нас не интересует).
А вот название Яврйок ещё любопытней.
Если перевести его, то получится река Озерная, то есть проходящая через несколько озер.
Она протекает через озера Куписьявр, Вайкес и ряд других.
Хотя это и не исключение для рек Кольского полуострова, но здесь, видно, первоназывателей особенно поразила река то теряющаяся в озерах, то выходящая из них.
И островок Явр, стоящий у устья реки, получил имя от реки, переводится оно как остров Озеро.
Источник: Кольские карты
Фото: Википедия
▫Наши соцсети: instagram.com/mokm_51 t.me/mokm51 facebook.com/mokm51
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев