Границы великой Монгольской империи. XIII в.
В тот день, когда появился на свет младенец, которому суждено было стать великим Чингисханом, грозным воителем всех времен и народов, прозванным “Потрясателем Вселенной”, оказался в плену у рода кият-борджигин татарский властитель по имени Темучин, и в помять об этом значительном событии родовой глава Есугей-багатур нарек новорожденного сына именем своего врага.
Исходя из того, что в уйгурском фольклоре встречается имя персонажа Çın-tömür, букв. ‘Истинное железо (т.е. сталь)’, правомерно предположить, что в сложном имени Temür-çın вторая часть является именно основой, а не аффиксом çı(n) со значением деятеля, несмотря на то, что народная этимология усматривает в имени простое слово с семантикой ‘кузнец’ (тюркск. temirçi ~ казахск. temirşi). По всей видимости, Temür-çın бытовало у дальневосточных татар в качестве имени-пожелания быть новорожденному крепким, как сталь.
Здесь следует отметить, что в тюркской антропонимике встречаются варианты одних и тех же сложных имен с разным порядком расположения значимых компонентов, например: Sultan-bek ~ Bek-sultan, Anar-gül ~ Gülnar, Bay-Juman ~ Juman-bay и т.д. Следовательно, имена Çın-temür и Temür-çın могут быть гомогенными, различаясь лишь позицией входящих в них слов.
Высказанное здесь предположение (Temür-çın = Çın-Temür ‘истинное, т.е. прочное железо’) подтверждается следующим фактом: в Цинь-дин Юань ши юй-цзе (гл. 1, л. 2а) имя Тэ-му-цзинь (Temujin) было переведено авторами этого словаря как "те чжи цзуй цзин чжэ" ‘лучшее железо’.
Приведем несколько примеров имен с “металлической семантикой”, популярных у тюркских народов: Tеmur (входящее в прозвища знаменитого эмира: Aqsaq Temir, Тимур-ленг, Тамерлан, Tamerlane, Tamburlaine the Great, Timur the Lame), Çın-Bolat (тюркск. çın ‘истина; истинный’ + тюркск. bulat < персидск. fulad ‘сталь высшего качества’), Temir-Bolat, Jam-Bulat ~ Qan-Bulat (djam < djan ~ qan < китайск. gang ‘сталь’), Qan-Temir ~ Temir-qan (qan ‘сталь’, см. известную фамилию Кантемиров), Temirlan (Temir + ulan ‘юноша’) и т.д.
Близкое по значению тюркское имя встречается в зачине знаменитой песни: “Хас-Булат удалой, бедна сакля твоя... / Золотою казной я осыплю тебя”. Имя Has-Bulat образовано из арабского слова has ‘особый; особенный; отборный’ и фарсизма bulat ‘булат (персидск. fulad) – сталь высокого качества’. Лексема has в казахском языке имеет значения ‘настоящий; соответствующий’: has sılıw ‘замечательная красавица’, has batır ‘выдающийся богатырь’, has talant ‘настоящий талант’, has musılman ‘истинный муслим’). У карачаевцев известно имя с близким значением – As-Temir, которое, по всей вероятности, представляет собой видоизменение антропонима Has-Temir, что в переводе значит ‘отборное, особой прочности железо’.
Встречающееся в китайской версии “Истории монголов” имя Темучин (Темучжин, Тэмудзин, Тэ-му-цзинь, Тэмоджин, Тэ-мо-чжэнь – варианты графической передачи этого антропонима в русской научной литературе) представляет собой диалектную форму тюркского имени Temür-çın, в котором произошло выпадение звука [r]. На утрату этого звука обратил внимание французский востоковед П. Пелльо при рассмотрении этимологии имени Тэмyджин. Аналогичное фонетическое явление им было отмечено во встречающемся как в китайских и персидских текстах, так и у Марко Поло слове hugeçi, hukeçin (монгольск. ukerçi, ukerçin ‘пастух’ от huker ~ uker ‘крупный рогатый скот’). Однако упомянутый ученый посчитал, что рассматриваемое имя восходит к монгольскому апеллятиву temurci(n) ‘кузнец’, образованному от слова temur ‘железо’.
Схожее мнение нашло отражение в народной этимологии, легшей в основу некоторых представлений и легенд. Так, например, у селенгинских бурят до сих пор существует поверье о былой принадлежности Чингис-хана к социальному разряду кузнецов. Выше села Ново-Селенгинска на левом берегу р. Чикой стоит пирамидальная, с довольно резко очерченными гранями, гора с усеченной плоской вершиной, названная Дoш из-за того, что своей формой она напоминает наковальню (монгольск. doş < тюркск. töş ~ tös ‘грудь; поверхность; наковальня’, ср. слова-дериваты: töşe- ‘стелить’, töşek ‘постель’). У местного населения сохранились топонимическое предание и запреты, связанные с этой горой: здесь – на этой “наковальне” – Чингис-хан якобы ковал железо, стоя одной ногой на правом, а другой на левом берегу реки, закаливая в текущей воде свои изделия.
Исследователь E. Тимковский сообщает о существовании среди восточных монголов в первой четверти XIX в. легенды, согласно которой Чингис-хан был кузнецом: “Цзангин, самый услужливый, провожавший Миссию через две станции, Бумбату и Боро-худжир, лежащие в Хошуне Цзасaка Чжонона, быв у меня, не мог не рассказать нам своих народных басен: он уверял, что на горе Дархан и теперь хранится наковальня Чингиса, сделанная из металла бурына [от тюркск. beren ~ peren ~ pıran ‘прочный (berik) металл, сталь’ – пояснение автора данной статьи], имеющего свойство и железа, и меди...” (E.Tимковский. Путешествие в Китай через Монголию в 1820 и 1821 гг. – СПб., 1824, ч. I, стр. 202).
В главе 48 своего сочинения Гильом де Рубрук изложил содержание письма хана Мунке королю Франции Людовику IX (июнь 1254 г.), при этом Чингисхана автор назвал именем Демугин Хингей и в лаконичной форме привел народное поверье о профессиональной принадлежности замечательного исторического лица, которое возникло в результате неверной этимологии его имени. Значение мнимого составного имени основателя великой державы Рубрук перевел словосочетанием sonitus ferri, букв. ‘звон (звук) железа’: Ipsi vocant Chingis sonitum ferri, quia faber fuit ‘Они сами звали Чингиса “звук железа”, т.к. он был ремесленником, кузнецом’.
Переводчик, находившийся при посланнике французского короля, придерживался версии о происхождении имени великого предка монгольских правителей из сочетания слова temür ‘железо; железный’ и фономимемы çıη – звукоподражания звону, звяканью, лязгу (см. однокоренные примеры из казахского языка: şıη yet- ~ şıηılda- ‘издавать звон, звякать, лязгать’; şıngıl ‘лязг, звякание’).
Согласные звуки /d/ и /t/ схожи по артикуляции, различаясь лишь участием или неучастием голоса в их образовании; латинская буква g, находясь перед гласными переднего ряда, может отражать фонему /dj/ – учитывая эти соображения, запись Demugin правомерно прочитывать как Демуджин (Темучжин < Temür-çın).
Сочетание букв ch нередко используется для передачи на письме фонемы /ç/, поэтому Chingei следует транслитерировать буквами кириллического алфавита в виде Чингей (в научной литературе встречается форма Хингей).
Чингей (Chingei), несомненно, представляет собой фонографический вариант и повторение слова çıη, оформленного аффиксом принадлежности 3 лица -i / -ı > çıηı, букв. ‘звон его’, использованный переводчиком при объяснении содержания ханского письма: Temürçıη... çıngı – Sonitusferri... sonitus.
Судя по грамматической форме вторично произнесенного переводчиком тюркского слова со значением ‘звон’, можно смоделировать диалог между посланцем французского короля и сопровождавшим его лицом.
Расположившись в помещении одной из станций почтового тракта, Рубрук готовит у очага бумагу и ручку для записи путевых заметок. Затем путешественник европеец обращается к своему спутнику-толмачу:
– Растолкуй-ка мне, друг любезный, что значит имя Вашего верховного правителя Чингиз-хана, которого прежде звали Темучином?
– Ну, Уильям, понимаете ли, прежнее имя нашего великого хана Temür-çıη, по моему разумению, можно перевести как “Звон железа”. А назван был так по роду его прежних занятий – был, видимо, знатным кузнецом. Значение слова temür, Вы, конечно же, знаете – да-да, это ferrum [латинск. ‘железо’], а çıηı [chingei] – дословно ‘звон его’.
Происхождение первого компонента имени Temürçın от нарицательного слова temir у исследователей сомнений не вызывает, но относительно второй части существуют разные мнения: ее связывают с прилагательным çın ‘истинный, настоящий’, звукоподражанием звону, лязгу, звяканью – çıη и аффиксом -çi / çı, образующим название лица по определенному роду занятий.
На наш взгляд, имя средневекового татарского вождя – Temür-çın, букв. ‘Истинное (т.е. хорошего качества) железо’, пленение которого совпало со временем рождения великого Чингиз-хана, свидетельствует о тюркском языке древних, дальневосточных татар. Да и само имя – Çıηğız-ha[ğ]an, букв. ‘Высокий, т.е. великий правитель’ [Chingis – у Плано Карпини], генетически связано с тюркским словом çıη ~ казахским şıη, букв. ‘вершина (горы); высота, вершина [слово может использоваться и в переносном’ значении, например, ğılım şıηı’na ‘к вершинам науки’], оформленным словообразовательным аффиксом -iz / ız. Во многих языках слова с прямым значением ‘высокий’ приобретают на метафорической основе абстрактную семантику (см., например, использовавшееся до революции обращение к лицу в чине полковника Ваше высокоблагородие, к высокому духовному лицу – Ваше Высокопреосвященство и т.д. – то, что по-английски называется honourification).
Финский монголист Г.И. Рамстедт верно указал, что титул “Чингис-хан” имеет значение ‘Великий хан’, но явно заблуждался, считая его метафорическим переосмыслением прямого значения ‘Океан-хан’ (видимо, по аналогии с буддийским званием “Далай-лама”), ошибочно предполагая происхождение имени Çıηğız от тюркского нарицательного слова teηiz ‘море’, имеющего с ним некоторое фонетическое сходство.
Морфологическая cтруктура имени Çıηğız не противоречит законам тюркской грамматики: лексема образована путем сочетания основы çıη- с аффиксом -ğız / -ız (ср. татарск. dīηgiz ~ казахск. teηiz ~ турецк. deniz ‘море; морской’). Обратившись к казахскому языку, мы обнаружим, что с этой основой связана энантиосемия: şıη ‘вершина’ (если смотреть снизу вверх на какое-либо высоко расположенное место) – ‘нечто глубокое’ (если смотреть сверху вниз с такого места); второе значение отражено в производном слове şıηıraw ‘пропасть; глубокий колодец’ < şıη + -ır / -ız (в аффиксе наблюдается такое фонетическое явление, как ротацизм–зетацизм, т.е. чередование согласных /r/ ~ /z/) + уменьшительный аффикс -aw (< -aq ~ -ek, ср. крымско-татарск. çoqraq ‘колодец’ < çuqur ‘яма’ ~ казахск. şuqır ‘яма, впадина; лунка; вымоина’ ~ şuηqır ‘яма’). Энантиосемия (греческ. enantios ‘противоположный’ + sema ‘знак’) – наличие противоположных значений у одного и того же слова.
Эренджен Хара-Даван – калмыцкий учёный, представитель движения евразийства, в исследовании “Чингисхан как полководец и его наследие” изложил свое мнение о лексическом значении имени великой исторической личности:
“Мы нигде не встречаем удовлетворительного объяснения названия “Чингис”. На языке западных монголов, ойратов-калмыков, в буквальном значении это слово значит ‘крепкий, сильный’ [может быть этот смысл был придан лексеме под влиянием казахского глагола şınıq- ‘закаляться, стать крепким’, образованного от основы şın- с помощью глагольного аффикса -ik / -ıq – автор]. Но эти определения должно отнести не столько к понятию физическому, как к духовному: к уму, характеру и т.п. На этом основании некоторые писатели слово “Чингис” считают равнозначащим понятию ‘непреклонный’, которое, правда, близко подходит к характеру Темучина, но все-таки представляется односторонним, так как заключает в себе идею твердости только воли, не касаясь ума и физической стороны человека.
Если примем во внимание, что среди монгольской аристократии того времени существовали титулы “багадур” (для физически сильных, храбрых), “сэчэн” (для мудрых), то имя Чингис, данное Темучину, вполне соответствует своему всестороннему значению, так как Темучин помимо своих выдающихся физических качеств, о которых упоминалось в предыдущих главах, был одарен редким умом, твердой волей, военным и организаторским талантами, красноречием; совокупность всех этих качеств в одном человеке можно определить одним словом “чингис”. <...>
Обычай давать другое имя ханам (и императорам) был и у монголов, и у китайцев. Государи не называются в народе собственным именем из почитания к ним... В семье монгола и по сие время дети не называют собственными именами не только родителей, как у европейцев, но и братьев и сестер отца, а снохи не произносят слов, совпадающих с этими запретными именами: так, если тетку по мужу зовут Чаган, что значит “белая”, то слово “белый” вообще у нее заменяется другим словом. <...>
Отсутствия слова “чингис” у восточных монголов, по примечанию профессора Вл. Котвича, по смерти Чингис-хана стало запретным в виде траура”.
Еренджен Хара-Даван писал, что Чингис-хан на фамильном собрание объявил своего третьего сына Угэдэя наследником престола. Это решение он принял перед отправлением в поход на Тибет по мудрому совету наложницы Есуй, которая обратила внимание на правителя на то, что задуманное им предприятие таит опасность и нельзя исключить погибель на поле брани, сказав следующее: “Царь, ты идешь за горы и реки, в далекие страны на битвы? Если случится тебе оставить по себе непроизносимое имя, то которому из четырех сыновей своих повелишь быть господином? Объяви о том наперед всем!”
Табу на произнесение имен определенных лиц, особенно усопших правителей, привело к вытеснению из речи тюркского нарицательного слова şıηğız, следы которого остались лишь в виде мужского имени Çıηğız ~ Şıηğız, оронима Şıηğıs-taw ‘Чингистау’ и ойконима Şıηğıstay 'Чингистай'.
#Илиуф #Chingiskhan #Чингисхан
Нет комментариев