Чтобы понимать Талмуд, надо его учить десятки лет, а не читать выдержки, которые приводят заинтересованные люди.Там написано много хорошего и о других народах:Кто сказал мудрое слово из других народов, - он мудрец
Рабби Иоханан вставал перед пожилыми неевреям
Заботятся о бедных неевреях вместе с бедными евреями, посещают больных евреев вместе с больными евреями из-за путей мира...И много высказываний, подобных этим. Из этого великого моря кто хочет, может выискивать отрывки, которые написаны об идолопоклонниках той эпохи, а не о неевреях вообще, и общая идея выражена этими словами.Кто откроет любой еврейский текст и захочет понять что там написано, должен знать по крайней мере одно правило. Нет в Торе буквального прочтения текста, а его понимание достигается только посредством толкования и углубленного изучения. То есть, смысл не в том, что написано, а какое намерение и общая идея выражена этими словами.Поэтому, кто не потрудится углубить свое понимание, любую вырванную из контекста фразу поймет, как ему, его сердцу захочется. А если он в сердце хоть чуть-чуть антисемит, а изучение Талмуда в оригинале недоступно, да и неточно переведенные цитаты для него тщательно вместе подобраны, то вышеупомянутая фраза вызовет ожидаемую бурю справедливого гнева.Что же на самом деле написано в Талмуде о неевреях?Талмуд (Сангедрим 59а): Рабби Меир говорит: нееврей, изучающий Тору (имеется в виду семь заповедей сыновей Ноя), приравнивается к первосвященику (наивысшая стадия святости)Мидраш (Танхума Вайикра 8): Неевреи быстро раскаиваются в своих ошибочных делах и исправляют ихТалмуд (Авода Зара 6а): "Запрещено чинить какое-либо препятствие нееврею.Талмуд (Гитин 61а): "Необходимо посещать неевреев, когда они больны, необходимо давать подаяние беднякам-неевреям.Рамбам (Гзела 1:2): "Запрещено красть у нееврея.Мехильта (Мишпатим 4): Тому, кто убьет нееврея, полагается смертная казнь.Сказано в Талмуде (Хулин 92б): Запрещено лгать нееврею.Даже действие, которое введет его в заблуждение, запрещено совершать.Тора предписывает обеспечивать нуждающегося всем, что ему необходимо (см. Дварим 15:8). Это относится к постоянному жителю данного населенного пункта, которому другие жители обязаны давать цдаку именно в таком размере. Однако незнакомому бедняку дают небольшой подарок - в зависимости от средств дающего, однако всегда, если тот просит, предоставляют ночлег.Завещали наши мудрецы давать пропитание и одежду бедным неевреям ради сохранения добрых отношений с ними. (Кицур Шулхан Арух глава 33)Мудрецы предписывают быть честными в торговых отношениях как с евреями, так и с неевреемБолее того: именно кристальная честность в отношениях с неевреями является, по словам мудрецов, "Освящением на земле имени Всевышнего", так как внушает народам мира уважение к еврейской вере, Торе и тем, кто ее соблюдает. (Кицур Шулхан Арух глава 65).Запрет воровать и грабить действует независимо от того, идет ли речь об имуществе еврея или нееврея, взрослого человека или несовершеннолетнего. (Кицур Шулхан Арух глава 172).Слово "гой" на иврите обозначает - народ, сами евреи называются в Торе "гой", см., на пример, Берешит 25:29, Дварим 26:5Начиная со средних веков, в еврейских книгах стало употребляться слово гой больше по отношению к другим народам. И, как часто бывает, со временем изначальный смысл слова изменился, и теперь в разговорной речи оно означает "нееврей".А теперь немного примеров антисемитской лжи.Sanhedrin 59a: Убийство гоя подобно убийству дикого животного.Такой цитаты просто не существует. На самом деле в Sanhedrin 59a:Раввин Меир сказал, что не-еврей, который изучает (семь законов Ноя) из Торы достоин (уважения) как первосвященникLibre David 37: Сообщать гоям, что-нибудь о наших религиозных отношениях равнозначно убийству всех евреев, так как если бы они узнали чему мы учим, они бы убивали нас открытоЭто фабрикация, нет такого источника. Вообще не существует ни такой книги, ни такой цитаты. Не существует даже такого слова Libre, что само по себе уже говорит за то что это фабрикация, начиная с названия книги...Szaaloth-Utzabot, The Book of Jore Dia 17: Еврей может и должен клясться во лжи, когда гои спрашивают о том, есть ли в наших книгах что либо против нихЭто фикция. Слово "Szaaloth-Utzabot" означает"талмудический ответ" - вообще не существует такой книги.Nidrash Talpioth, стр. 225-L: Иегова создал неевреев в человеческом обличии, чтобы евреям не пришлось пользоваться услугами животных. Следовательно, неевреи - это животные в форме человека, которые приговорены служить евреям днем и ночьюИспользование термина "Иегова", в любом случае, являться немедленным индикатором фальсификации, потому что евреи никогда не используют этот термин в своих книгах. Рассматриваемая книга не является частью Талмуда, а была написана турецким евреем, по имени Elijah ben Solomon в 13 веке.Помните - некоторые из законов могут восприниматься людьми, не знакомыми с еврейской традицией, как оскорбительные. Люди же, знакомые с еврейской традицией, видят эти цитаты в их историческом контексте.В еврейских книгах нередко используется парафраз или скрытых цитат из более древних источников, тем самым не имеющих обидного значения по отношению к современным народам.Фальсификация Шулхан Арух.В интернете есть много цитат из фальсифицированного Шулхан Аруха, который иногда называется - "100 законов Шулхан Арух" или просто "Шулхан арух" не имеющих отношения к настоящему. Об этом можно прочитать тут - http://ru.wikipedia.org/wiki/Шулхан_арухПомните - антисемиты пользуются тем, что у вас нет доступа к оригинальному тексту и тем, что достаточно сложно найти и понять даже оригинал человеку не знакомому с иудаизмом и тому, кто плохо разбирается в еврейских книгах.


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 8
Существуют тексты, несущие названия «Шулхан арух» или «100 законов «Шулхан аруха»» и т.п. Текст обычно представляет собой собрание 100 законов, представляемых как законы из «Шулхан арух», в которых подчёркивается крайне враждебное и пренебрежительное отношение иудеев к неиудеям вообще и христианам в частности. Источником этих текстов является книга «Еврейское зерцало», опубликованная в Германии Ароном Бриманном в 1883 году от имени вымышленного доктора Юстуса. Бриманн — по происхождению румынский еврей, принявший протестантство, а затем католичество. Известно, что он снабжал переводами еврейских текстов немецкого богослова-юдофоба Августа Ролинга. Осев в Вене, он вскоре предстал перед судом за подлог, был осуждён на два месяца тюрьмы с последующей высылкой из Австрии.
…По разрешении дела было напечатано в газетах «Меркурий», «Германия» и др. наряду с оправдательным приговором и моё заключение. Через редакцию «Меркурия» я, кстати, заметил, что в случае появления нападков на мою экспертизу, я не намерен вступать ни в какую полемику. При этом я объяснил, что травля евреев мне противна, и что до сих пор я не участвовал ни в каком антисемитском движении…
…Тем не менее, что предвидели, то и случилось. Я сделал укол в осиное гнездо семитического вопроса. Куда ни приходил я, везде жужжали и брюзжали вокруг моей головы на всевозможные лады. Здесь была радость, там — горе; этот мной доволен, тот ругает вовсю; кто сделался моим другом, а кто и свирепым врагом; один хвалит, другой беснуется…
Так как в окончательном результате моё заключение не содержало ни исключительной похвалы, ни абсолютного одобрения текстов «Еврейского Зерцала», то некоторые горячие антисемиты даже заподозрили меня в тайной дружбе с евреями. Но я и это предви...ЕщёИз предисловия доктора Эккера:
…По разрешении дела было напечатано в газетах «Меркурий», «Германия» и др. наряду с оправдательным приговором и моё заключение. Через редакцию «Меркурия» я, кстати, заметил, что в случае появления нападков на мою экспертизу, я не намерен вступать ни в какую полемику. При этом я объяснил, что травля евреев мне противна, и что до сих пор я не участвовал ни в каком антисемитском движении…
…Тем не менее, что предвидели, то и случилось. Я сделал укол в осиное гнездо семитического вопроса. Куда ни приходил я, везде жужжали и брюзжали вокруг моей головы на всевозможные лады. Здесь была радость, там — горе; этот мной доволен, тот ругает вовсю; кто сделался моим другом, а кто и свирепым врагом; один хвалит, другой беснуется…
Так как в окончательном результате моё заключение не содержало ни исключительной похвалы, ни абсолютного одобрения текстов «Еврейского Зерцала», то некоторые горячие антисемиты даже заподозрили меня в тайной дружбе с евреями. Но я и это предвидел, и подобным христианам я прощаю охотно. Это, без сомнения, люди, не имеющие никакого понятия о сути дела.
Независимо от сего, тот факт, что на меня нападали с обеих сторон, уже сам по себе убеждает, насколько я был беспристрастен в оценке «Еврейского Зерцала».
В 1885 году раввины доктор Теодор Кронер и доктор Йозеф-Самуэль Блох в своей работе «Gefälschte Talmud-Zitate vor Gericht» утверждали, что доктор Эккер добровольно выступил в качестве консультанта суда. Сам доктор Эккер в предисловии к своей брошюре подчёркивал, что «его пригласили против воли». В той же работе авторы утверждают, что автором экспертизы был сам Арон Бриманн (Юстус), а доктор Эккер лишь опубликовал его текст под своим именем. Кронер и Блох утверждают, что Юстус (Арон Бриманн) не был автором приведённых в его тексте цитат, т.к. они были известны и ранее.
несмотря на всю обнаруженную им (Эккером) вражду к евреям и на все своё пристрастие в пользу автора «Еврейского Зерцала», оказался, однако, неспособен скрыть фактическую истину в этом деле … всё то, что затем говорит критик со своей личной точки зрения, нисколько не мешает беспристрастному читателю составить правильное суждение по всем пунктам.
Текст Эккера был переведён на русский язык Алексеем Семёновичем Шмаковым и опубликован в 1897 году («Еврейское зерцало в свете истины. Научное исследование Д-ра Карла Эккера»). Во многих случаях в своём переводе с немецкого Шмаков ещё больше усиливал юдофобское звучание текстов Юстуса и комментариев Эккера.
«Труд» Юстуса-Эккера-Шмакова был подвергнут тщательному анализу Наумом Абрамовичем Переферковичем, одним из крупнейших знатоков еврейской литературы в России...ЕщёВ то же время Владимир Сергеевич Соловьёв, разбирая в своей работе «Талмуд и новейшая полемическая литература о нём в Австрии и Германии» содержание брошюры доктора Эккера, говорит, что:
несмотря на всю обнаруженную им (Эккером) вражду к евреям и на все своё пристрастие в пользу автора «Еврейского Зерцала», оказался, однако, неспособен скрыть фактическую истину в этом деле … всё то, что затем говорит критик со своей личной точки зрения, нисколько не мешает беспристрастному читателю составить правильное суждение по всем пунктам.
Текст Эккера был переведён на русский язык Алексеем Семёновичем Шмаковым и опубликован в 1897 году («Еврейское зерцало в свете истины. Научное исследование Д-ра Карла Эккера»). Во многих случаях в своём переводе с немецкого Шмаков ещё больше усиливал юдофобское звучание текстов Юстуса и комментариев Эккера.
«Труд» Юстуса-Эккера-Шмакова был подвергнут тщательному анализу Наумом Абрамовичем Переферковичем, одним из крупнейших знатоков еврейской литературы в России, автором перевода Талмуда (Мишны и Тосефты) на русский язык. Взгляды Переферковича на иудаизм и еврейские тексты во многом определялись его принадлежностью к русско-еврейской интеллигенции — наследнице немецкой Гаскалы с её «наукой о еврействе». В своей обстоятельной работе «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении» в 1908 году он подробно разбирает «100 законов», основываясь на тексте еврейского подлинника «Шулхан аруха», комментариев к нему, а также собственном переводе Талмуда. Излагая подлинный смысл еврейских законов об иноверцах и попутно раскрывая технологию их искажения Юстусом-Эккером-Шмаковым, Переферкович опровергает антихристианскую направленность «Шулхан аруха». В частности, он пишет:
«Наши мудрецы — блаженна память их! — говорили это только относительно гоев, живших в их время, которые были идолопоклонниками и не верили в исход из Египта и сотворение Богом мира; что же касается тех гоев, в тени которых мы, евреи, защищаемся и среди которых рассеяны, то они веруют в сотворение Богом мира, в исход из Египта и признают многие основы веры, и все их помыслы (во время молитвы) — к Творцу неба и земли, как писали децизоры и отметил р. Моисей Исерлес в Орах Хаим 126, в Примечании, и к ним не только не имеет отношения запрет спасения, но мы обязаны молиться о их благополучии, как подробно писал автор «Маасе Гашем» (т.е. Элиэзер Ашкенази, XVI в.)… и как писал Маймонид, который признаёт законом мнение Рабби Иисуса, что благочестивые из народ...ЕщёЧто касается точного значения употреблённого в тексте Каро слова «гойим», то… в комментарии «Беэр га-Гола», высоко евреями почитаемом, печатающимся на полях во всех изданиях «Шулхан аруха»… Ривкес к этому месту замечает буквально вот что:
«Наши мудрецы — блаженна память их! — говорили это только относительно гоев, живших в их время, которые были идолопоклонниками и не верили в исход из Египта и сотворение Богом мира; что же касается тех гоев, в тени которых мы, евреи, защищаемся и среди которых рассеяны, то они веруют в сотворение Богом мира, в исход из Египта и признают многие основы веры, и все их помыслы (во время молитвы) — к Творцу неба и земли, как писали децизоры и отметил р. Моисей Исерлес в Орах Хаим 126, в Примечании, и к ним не только не имеет отношения запрет спасения, но мы обязаны молиться о их благополучии, как подробно писал автор «Маасе Гашем» (т.е. Элиэзер Ашкенази, XVI в.)… и как писал Маймонид, который признаёт законом мнение Рабби Иисуса, что благочестивые из народов мира имеют удел в будущем мире».
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шулхан_арух