ФУ! -ВОПРОС НА ЗАСЫПКУ ДЛЯ ГРУППЫ "ПЕРЕВОДЧИКИ СМЕЮТСЯ"
***
Просто пришло в голову и не могу перестать про это думать.
Вопрос такой: Какова этимология русского междометия "фу!" и как давно оно появилось в русском языке? Моя личная фантазия
- а) слово относительно новое и причем заимствованное, потому что звук/буква "ф" отсутствует в исконно русских словах (были исследования пушкинистов, которые в произведениях поэта либо вовсе не находили слов с буквой ф, либо находили их в очень скудном количестве);
- б) моя фантазия, что междометие могло быть прямой калькой от французского слова fou (сумасшедший) или возможно от восклицания C'est fou! (С ума сойти! Безумие!).
- г) ещё одна моя фантазия связана с тем, что возможно в человеческий русский язык междометие "фу!" проникло из собачьих команд. Логика была в том, что собак в России начали дрессировать скорее всего не в народе, а "при дворе", где были в ходу иностранные языки. Окрылённый своими "псевдооткрытиями" я полез в поиск в интернете и не нашел никаких подтверждений своих гипотез. Впрочем, и опровержений тоже не нашел. Сказать по правде - не нашел вообще ничего про междометие "фу" - ни когда, ни откуда оно взялось. Вот только про собачьи команды удалось найти, что аналог "фу" в немецком и чешском это "pfui" и "fuj" соответственно.
Но может среди вас есть те, кто знает ответ? Заранее спасибо!
______________________________________________________
Alexandra Egorova
С собаками "беседовали" и по-французски. "Аппорт!", "Куш!", "ТубО"
***
Olga Anisimova
Еще "шерш" из французских. Появление собаки в доме открыло для меня новые грани лингвистики))) я сама не слышала в употреблении, но читала, что есть и из итальянского команды. Если служебного пса привозят из другой страны, то разговаривают с ним командами на том языке, на котором его дрессировали дома. А еще - но возможно это байка - что полицейских собак и поводырей обучают на иностранном языке специально, чтобы они не слушались других людей или не принимали за команды случайные слова. Что с этой целью немцы, например, используют итальянские команды.
***
Роман Новарро
В качестве еще одной теории - может, редуцировалось от "тьфу", то есть 'звука' плевка?
***
Евгений Константинов
Я видел такую версию. Но тогда скажите, пожалуйста, а исходное междометие "тьфу" откуда, как и главное когда появилось в русском языке?))) Оно же не универсальное и не одинаковое во всех языках. (это как мяу, гав и кукареку). Да еще с нетипичным для исконно русских слов звуком "ф".
***
Виктория Дорофеева
·Фасмеровский словарь считает его чисто звукоподражательным: "межд., позднее, звукоподражательное. Не существует никакой исторической связи с лат. fū "тьфу", греч. φῦ – восклицание боли и досады, φεῦ "увы, ах", ст.-франц., ит. fi, нов.-в.-н. pfui "тьфу" и т. п.". Выдох, фырканье. Буква ф вполне себе встречается и в словах славянского происхождения, если это звукоподражания (тьфу, фьюить) или если эти слова изменили написание (звучание) со временем (например, дрофа - от драпать, филин - от квилин).
***
Elena Orlova-Yaar
Да, буква пришлая, в русском ее не было, и все слова с буквой "ф" - заимствованные. (В казахский, например, она так и не внедрилась. Общеизвестная "Российская Педерация":)У старорусских писателей встречаются барыни, с отвращением кричащие "пфуй"🙂 Вероятно, это действительно транскрипция немецкого междометия pfui ("тьфу").
***
Katerina Korsun
В стародавние времена все грамотные были приличные, бранных слов и звуков непотребных не записывали за их неважностью. Может просто через выдох плевали да носом крутили, а может просто беззвучно морщились. А потом, видать совпало. И буква появилась, и стало людям в пору документировать и читать как кто фукнул да рыгнул. Хотя минуточку, в русском языке до сих пор нет слова-звука отрыжки. Даже заимствования не прилипают. Может русские особо как-то после еды рыгают? Или букву подходящую ждут. Тут только Африка поможет.
***
Victoria Tochilina
я не переводчик, но всегда думала, что это французское fou
***
Маргарита Ставич
Victoria Tochilina в значении "брось, оставь" - fous-moi la paix (отстань)
***
Anita Seven Polikarpova
Маргарита Ставич только вот fais-moi la paix
***
Lena Garms
В словаре Аделинга 1800 примерно года, pfui выражает отвращение
***
Raisa Kostoverova
Anita Seven Polikarpova да, вы правы. Тогда pfui ближе к тьфу?
***
Dmitry Boldovskiy только не в собачьих командах и не в беседах с неразумными детьми 🙂 Там pfui означает действительно "брось эту гадость, деточка, это кака!".


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев