Оба глагола переводятся на русский язык, как "знать" что-либо, но при этом не являются синонимами.
Kennen означает узнать о чем-то на личном опыте, а wissen означает знание, полученное с помощью книг, кинофильмов, интернета, то есть опосредованно.
Например:
Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.) Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)
Кстати, если мы говорим о человеке, то всегда должны использовать kennen. А если хотим сказать “я знаю, что, где или когда…”, то употребляем глагол wissen.
Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму.
Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?
#изучаем_немецкий
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев