Предыдущая публикация
Звучит миленько, правда? Однако значение у этой идиомы отнюдь не "пушистое". Вот как можно её перевести: очень сильно нервничать, сильно злиться, не находить себе места, психовать, – в общем, весьма бурно проявлять эмоции.
Например:
She'd have kittens if she knew how much I paid for this coat — У нее бы глаза на лоб полезли, если б она узнала, сколько я заплатила за это пальто.
It was so funny I had kittens laughing — Было так смешно, что я думал, что скончаюсь от смеха.
I almost had kittens I was so mad — Я так разозлился, что готов был рвать и метать.
#изучаем_английский
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев