Смысл этой пословицы состоит в том, что ты должен быть благодарен за любой подарок. Нельзя обижаться на полученные подарки: это оскорбляет людей, которые тебе их дарили.
Это закон вежливости, свидетельство тактичности, воспитанности человека.
Пословица не только нас воспитывает, но и предупреждает, что нельзя ожидать многого от вещей, полученных задаром.
Надо иметь в виду, что конь (=лощадь) был самым важным животным для человека долгие годы, пока не появились машины и трактора.
"Качество", возраст лошади определяют по зубам, если зубы здоровые — лошадь здорова и молода.
Таким образом, «смотреть коню в зубы» означало узнать его возраст и, следовательно, цену.
И хотя в прошлом лошадь была желанным и дорогим подарком, как нынче автомобиль, но определять её кондиции тут же, в присутствии дарителя выглядело не приличным, не деликатным.
Похожесть пословиц в разных языках говорит о вероятном общем источнике.
Чаще всего это Библия.
В английском языке пословица «дареному коню в зубы не смотрят» звучит как Don’t look a gift horse in the mouth, переводимая аналогично — «Не смотрите дареному коню в рот». Мысль эту провел в жизнь ещё в четвертом веке нашей эры христианский богослов Евсевий Софроний Иероним (342-419), автор латинского перевода Ветхого завета и редакции латинской версии Нового завета.
Использование пословицы в литературе:
• "Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят."
Т. Г. Шевченко, «Дневник», 1857–1858 г.
• " Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят»."
Шмелькова, «Последние дни Венедикта Ерофеева», 2002 г.
• «Прибежал., и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это,— говорит,— часы серебряные, а ободок желтый? — Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят»
Лесков «Грабеж»
• «В луговине-то, батюшка, она и есть вся цена вашей земли. А та, что вами миру отдается,— дрянь, ничего она не стоит. Вы и отдаете-то ее потому, что она для вас без всякой выгоды лежит.— Дареному коню в зубы не смотрят! — прошамкал старик Зорин»
Вирта «Вечерний звон»
Комментарии 6
После 5-6 передариваний фигня возвращается к первоначальному дарителю
(Мертвые души. Гоголь Н. В.)