В бессмертной сказке Лазаря Лагина "Старик Хоттабыч" волшебное слово, произносимое джинном для исполнения желаний, играет центральную роль. Однако, точное звучание этого заклинания окутано тайной и претерпело изменения на протяжении истории произведения.
В первоначальном издании романа Хоттабыч использует загадочное слово "Лехододиликраскало". Несмотря на кажущуюся бессмысленность, это слово поразительно схоже с началом ашкеназского произношения иудейского литургического гимна встречи Шаббата. Данное совпадение порождает множество интерпретаций: от чисто случайного сходства до глубокого символизма, связывающего волшебство Хоттабыча с древними религиозными традициями.
Однако, "Лехододиликраскало" не стало общепризнанным заклинанием Хоттабыча. В 1956 году, в экранизации романа, магическое слово было опущенo. Лишь в 1970-х годах, благодаря радиоспектаклю и мультсериалу "Ну, погоди!", на свет появилось теперь знаменитое "Трах-тибидох".
Это яркое, запоминающееся слово, произносимое зайцем в образе Хоттабыча, мгновенно завоевало популярность и прочно ассоциируется с персонажем. Таким образом, "Трах-тибидох" стало народным вариантом заклинания, вытеснившее первоначальное "Лехододиликраскало".
Эволюция волшебного слова Хоттабыча отражает динамику восприятия произведения в обществе. От таинственного и многозначного "Лехододиликраскало" к простому и броскому "Трах-тибидох", заклинание претерпело трансформацию, став более доступным и понятным для широкой аудитории.
Тем не менее, этот процесс не лишен парадоксальности: народная интерпретация, будучи более популярной, остаётся, тем не менее, "неканоничной", отклоняющейся от авторского замысла.
История заклинания Хоттабыча демонстрирует, как культурные артефакты трансформируются под воздействием различных факторов, включая адаптации и народное творчество.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев