Наблюдая за разговором вьетнамских женщин, я слышал как будто не речь, а какое-то мяукание 🐱
Вьетнамский язык очень сложный и всему виной тональности. Слово сказанное разным тоном может означать совсем разные слова
Если сравнивать с китайским, то в нём 4 тональности, тогда как во вьетнамском языке различают 6 тональностей. И вот какие:
1. Равномерный тон («ngang») – ровное нейтральное звучание.
2. Поднимающийся тон («sắc») – голос поднимается вверх, слегка напряжённо.
3. Опускающийся тон («huyền**) – плавно понижается вниз.
4. Спад-вверх ("hỏi") – сначала немного опускается, потом резко идёт вверх.
5. Резко поднимающийся тон («ngã») резкий подъём голоса почти с хрипотцой.
6. Обычный высокий тон («nặng») – короткий ударный гласный с падением высоты звука.
Когда слышишь как в этих тональностях говорит вьетнамец, то думаешь «а в чём разница», на слух даже не очень понятно
Вот пример слова «ga», которое меняет смысл в зависимости от тона:
gà: курица
ga: вокзал
gá: пленник, узник
giá: цена
gã: мужчина, парень
gả: выдавать замуж
gạ: привлекать, заманивать
(значки над и под буквами это и есть тональность)
Как такое учить не понятно. Кто-то учил вьетнамский или может какой-то очень сложный язык? поделитесь опытом
#вьетнамский #вьетнам #вьетнамскийязык #азия
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев