Лучшие цитаты, афоризмы, фразы и мудрые мысли только для Вас. Философия всех времен, представленная в современном, авторском стиле. Присоединяйтесь, приглашайте друзей, и жизнь станет намного интересней.
Это так, но не до такой же степени, читайте, как они нас, русских, унижают, а сами в очередь выстроились за Российским гражданством, а то, Путин им плохой, ! Все опять к нам полезли, опять всех кормить будем, Господи, прости меня, вывели
Тем не менее, что они тварят сейчас! Не в какие рамки не лезет. Сколько лет мы кормили Украину с ложки? Жили они зажиточно! Продались за доллар,думают Америка будет их кормить? Время покажет! Приехали в наш город в 14 г , им всем дали отдельное жильё, пособие,три раза в день кормили бесплатно, так нет плохо устраивали здесь забастовки.Хотелось им лучше, больше,посытней,в результате продали квартиры и уехали обратно на Украину, не понравился им наш кусок хлеба, тот что с ними делили!!! В Европе ведут себя так же!!!
Омар Хайям универсальный гений с особым, нетрадиционным мировоззрением, титулованный *царём философов Запада и Востока*. Он был и остался непревзойдённым мастером рубаи с неповторимым стилем, оригинальной, образной манерой и ни на кого не похожим строем мыслей. В его рубаях присутствует какая то тайна, мировая загадка, которую он разгадал и сообщает нам.
Это и есть перевод с оригинала, который админ выставил в ОК для обсуждения. Чтобы люди прокомментировали, высказали свое мнение к этому изречению О. Хайяма.
Это вы себе сами напридумывали, а фактически ничего не знаете о нем. Я давно и очень много занимаюсь изучением творчества О.Хайяма. У меня имеется коллекция, библиотека его произведений в переводе разных авторов. Они достоверно передают все особенности и ньюансы подлинника. Многие из них я знаю наизусть, поэтому мне даже не нужно никуда смотреть, я сразу определяю и знаю чей перевод О. Хайяма. Первым его перевел английский переводчик Эдвард Фитцджеральд около 140 лет назад. На русский язык рубаи О. Хайяма переводятся тоже уже более ста лет. Мне больше всего нравятся переводы Плисецкого.
Зато Вы не читали подстрочники (дословные переводы, выполненные специалистами). Четверостиший, принадлежащих с той или иной степенью вероятности Омару Хайяму, всего около трёхсот. А я в книге видел две тысячи, что об интернете говорить...
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 121