Есть ли в Коране антропоморфное описание Бога?
Именем Бога Щадящего, Жалеющего
В салафитской акыде существует положение, что у Бога есть руки, ноги, глаза и т.п. атрибуты, но эти атрибуты не подобны человеческим атрибутам. То есть у Бога есть рука, но мы не знаем какая она, или то, что у Бога есть нога, но мы не знаем какая она и т.п. В основном опирается это мнение на человеческие труды – хадисы, и лишь частично на Коран. Отбросим человеческие труды и рассмотрим слово Божье. Что говорит об этом Коран? И на какие отрывки из Корана опираются приверженцы антропоморфного описания Бога? Ответим на эти вопросы. Приведём типичные коранические отрывки, на которые ссылаются салафиты, когда утверждают, что у Аллаха:
1) Глаза
Воздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы. Воистину, они будут потоплены". (Коран 11:37, перевод Э. Р. Кулиева)
"Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах. (Коран 20:39, перевод Э. Р. Кулиева)
Мы внушили ему откровение: "Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление. И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо. Они будут потоплены. (Коран 23:37, перевод Э. Р. Кулиева)
2) Руки
Иудеи сказали: "Рука Аллаха скована". Это их руки скованы, и они прокляты за то, что они сказали (или да будут скованы их руки, и да будут они прокляты за то, что они сказали). Его обе Руки простерты, и Он расходует, как пожелает. Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие. Мы посеяли между ними вражду и ненависть вплоть до Дня воскресения. Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его. Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие. (Коран 5:64, перевод Э. Р. Кулиева)
Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе. А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. (Коран 48:10, перевод Э. Р. Кулиева)
Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью. (Коран 57:29, перевод Э. Р. Кулиева)
3) Лик
Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий. (Коран 2:115, перевод Э. Р. Кулиева)
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. (Коран 55:27, перевод Э. Р. Кулиева)
Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом, стремясь к Его Лику. Ты нисколько не в ответе за них, и они нисколько не в ответе за тебя. Если же ты прогонишь их, то окажешься одним из беззаконников. (Коран 6:52, перевод Э. Р. Кулиева)
4) Голень
В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. (Коран 68:42, перевод Э. Р. Кулиева)
5) Место, где Он сидит
Воистину, ваш Господь - Аллах, Который сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует. Солнце, луна и звезды - все они покорны Его воле. Несомненно, Он творит и повелевает. Благословен Аллах, Господь миров! (Коран 7:54, перевод Э. Р. Кулиева)
Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий. (Коран 2:255, перевод Э. Р. Кулиева)
6) Местоположение:
Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется. Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение! (Коран 67:16-17, перевод Э. Р. Кулиева)
И так начнем разбор. Для начала нужно заметить то, что для того, чтобы делать какие-либо выводы о Боге, нужно учитывать все отрывки, описывающие Его. Во-вторых, нужно учитывать то, что мировоззрение переводчика может повлиять на смысл самого перевода. Ведь не секрет, что почти все переводчики Корана при переводе понимали те или иные его отрывки через призму устоявшегося традиционного мировоззрения, которое по большей части основана на человеческом мнении. Перейдем к разбору.
Следующий отрывок доказывает, что все слова о «глазах», «руках» и «лике» являются образными:
… Нет никого подобного Ему … (Коран 42:11, перевод Э. Р. Кулиева)
То есть у Бога не может быть «глаз», «рук» и «лица» в прямом смысле этого слова, т.к. наличие каких-либо органов означает подобие человеку и противоречит принципу Абсолютности Бога и Его Неизменности.
По поводу «лица» Бога предлагается перевод С. Б. Рысжанова, который переводит это слово как «образ», что не противоречит смыслу слова «уаджхун», и несёт в себе более фигуральный смысл:
Богу принадлежит восток и запад. Так куда бы вы ни поворачивались, то там «образ» Бога. Поистине, Бог – Объемлющий, Знающий! (2:115)
Теперь перейдем к так называемой «Голени Аллаха» в 68:42, разберем следующее конкретное место в переводе Кулиева: «...обнажится Голень Аллаха…», в оригинале стоит такое выражение «йукшафу ’ан саакин». Видно то, что во-первых, в оригинале данного выражения нет слова «Аллах». Разберем те слова, что есть. Первое слово «кашафа», помимо «обнажиться» имеет ещё и другой смысл – «быть осведомлённым», слово «’ан» означает предлог «о», корень «саака» третьего слова тоже имеет и иной смысл – «приводить». То есть у данного выражения складывается и иной смысл, приведем для наглядности 68:42 в переводе С. Б. Рысжанова:
В тот День, Он будет осведомлен о приводе и их призовут пасть ниц, но они не смогут!
При таком понимании нет места для «голени Аллаха».
По поводу «Трона Аллаха» приведем 7:54 в переводе С. Б. Рысжанова:
Поистине, ваш Господь – Бог, который сотворил небеса и землю за шесть дней! Затем выровнил их для пребывания. Он окутывает ночью день, требующий скорости. Солнце, луна и звезды все принуждены работать по Его повелению! О, Ему принадлежит творение и повеление! Благословенный Бог, Господь народов мира! (7:54)
Дело в том, что слово «’арш», которое переводят как «Трон» переводится ещё и как «пребывание», а слово «астауа», которое переводят как «утвердиться, усаживаться», переводится еще и как «быть ровным, выравниваться», а слово «’аля» помимо того, что означает предлог «на», означает еще и предлог «для», в зависимости от контекста. В итоге и получается: «… выровнил (их) для пребывания…». То есть Бог сделал условия во Вселенной такими, чтобы в ней мог жить человек и другие существа.
По поводу «Престола Аллаха» так же приведем перевод Рысжанова:
Один Бог. Божество исключительно Он – Живой, Существующий! Его не охватывает ни закон, ни сон. Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Так кто заступится перед Ним, исключая Его позволения? Он знает, что было до них и что будет после них. Ничего они не охватят из Его знаний, исключая то, что Он пожелает. Его заложенная основа объемлет небеса и землю. Не тяготит Его их сохранение. Поистине, Он – Возвышенный, Превосходный! (2:255)
Одним из вариантов корней слова «курсийун», переводимого как «Престол», является корень «карраса», который означает «закладывать основание, фундамент». Данный смысл позволяет переводить «курсийун» как «заложенную основу». Под выражением «Его заложенная основа объемлет небеса и землю» имеется ввиду то, что Бог создал всю Вселенную из одной и той же основы. Данное утверждение пересекается с той теорией, что вся Вселенная имеет одну основу – информационную.
Так же предлагается другой перевод и 67:16-17:
Неужели вы доверились тому, кто в небе, чтобы он провалился с вами в землю, когда она будет двигаться? Неужели вы доверились тому, кто в небе, чтобы послалась на вас сильная буря и узнали вы, каково предупреждение? (Коран 67:16-17, перевод С. Б. Рысжанова)
Слово «амана», которое переводят как «безопасность», переводится еще и как «уверенность, доверие». Как видно из этого перевода формируется иное мнение об этом месте Писания, то есть в этом тексте критикуется те, кто верит некоему божку в небе, и говорится о том, что этот божок не упасет их от катастроф, даже наоборот – данная их вера может навлечь кару Бога в виде катастроф.
Как стало ясно, в Коране нет места для антропоморфного описания Бога.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев