Всего у Крылова 230 басен, из них переводных 19. Первый сборник 1809 года содержал 23 басни, значит, и в нём четыре оригинальных. Но и тогда Крылов мог бы не указывать, что сделал переводы, никто бы не осудил. Просто потому что заимствовал он только сюжет. "Костяк". И речи не шло о том, чтобы передать Эзоповы творения близко к тексту.
Давайте, сравним. Вот "Лиса и виноград" от Эзопа:
"Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями. Хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: "Они ещё зелёные!"
Так и у людей, иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства".
Не стихи?! Да, притчи прозаические. И ничего подобного крыловским поговоркам: "Видит око, да зуб неймёт". Кумушка-лиса стала вполне русской! Заимствованный сюжет - это НЕ перевод.
Ещё? ..."Сказал Волк:
"В прошлом году ты бранными словами поносил моего отца!" Ответил Ягнёнок, что тогда его ещё и на свете не было. Сказал на это Волк: "Хоть ты и ловок оправдываться, а всё-таки я тебя съем!" Кто заранее решился на злое дело, того и самые честные оправдания не остановят".
И Крылов:
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил:
Я этого, приятель, не забыл!» —
«Помилуй, мне еще и отроду нет году», —
Ягненок говорит. «Так это был твой брат». —
«Нет братьев у меня». — «Так это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду".
Комментарии 2
Все знают басни Михалкова.
Он пишет очень бестолково.
Ему досталась от Эзопа
Не голова, а только жопа. ( Эпиграмма Ильи Эренбурга )