Мои Радости, Марина задала вопрос, и мы ответим на него в отдельных постах, поскольку речь идёт о разных по значению выражениях - собрать волю в кулак💪 и собраться с мыслями. 💆♂️
1️⃣Итак, «собрать волю в кулак» - в итальянском языке нет дословного перевода этой фразы, но очень близкий по смыслу вариант — "farsi forza" — буквально «собраться с силами», «набраться мужества», «держаться».
📍 Иногда также говорят:
— "trovare il coraggio" – найти в себе смелость
— "stringere i denti" – сжать зубы (то есть потерпеть, сдержаться, преодолеть)
☘️ Mi sono fatta forza e ho detto tutto quello che pensavo / Я собрала волю в кулак и сказала всё, что думала
☘️ Bisogna stringere i denti e andare avanti / Нужно сжать зубы и идти дальше
☘️ Alla fine ha trovato il coraggio di partire / В конце концов он/она нашел(-ла) в себе смелость и уехал(а)
И напишите, пожалуйста, в комментариях, с каким из этих трёх вариантов вы уже встречались? Farsi forza, trovare il coraggio o stringere i denti ? 🤗
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев