Fair words break no bones. - Доброе (справедливое) слово костей не ломит.
False friends are worse than open enemies. - Фальшивые друзья хуже явных врагов.
Fasting comes after feasting. - После пира наступает пост.
Faults are thick where love is thin. - Много недостатков видят в тех, кого мало любят.
Feast today and fast tomorrow. - Сегодня пир, а завтра пост.
Fine feathers make fine birds. - Красивые птицы красивы своим оперением.
First catch your hare. - Сперва поймай зайца.
First come, first served. - Кто первый пришел, тому первому и подали.
First deserve and then desire. - Сперва заслужи, а потом желай.
First think, then speak. - Сперва подумай, потом говори.
Fish and company stink in three days. - Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается).
Fish begins to stink at the head. - Рыба с головы начинает пахнуть.
Follow the river and you'll get to the sea. - Иди вдоль реки — к морю выйдешь.
Fool's haste is no speed. - Спешка дурака — не скорость.
Fools and madmen speak the truth. - Глупцы и безумцы правду говорят.
Fools grow without watering. - Дураки растут без поливки.
Fools never know when they are well. - Дураки никогда не знают, когда им хорошо.
Fools rush in where angels fear to tread. - Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы.
For the love of the game. - Из любви к игре.
Forewarned is forearmed. - Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен.
Fortune favours the brave (the bold). - Судьба благоприятствует смелым.
Fortune is easily found, but hard to be kept. - Найти счастье легко, да трудно его удержать.
Four eyes see more (better) than two. - Четыре глаза видят больше (лучше), чем два.
From bad to worse. - От плохого к худшему.
From pillar to post. - От столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой).
Gifts from enemies are dangerous. - Подарки от врагов опасны.
Give a fool горе enough, and he will hang himself. - Дай дураку веревку, он и повесится.
Give every man thy ear, but few thy voice. - Слушай всех, но говори с немногими.
Give him an inch and he'll take an ell. - Дай ему вершок, он все три аршина отхватит.
Give never the wolf the wether to keep. - He поручай волку за бараном присматривать.
Go to bed with the lamb and rise with the lark. - Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
Good clothes open all doors. - Хорошая одежда открывает все двери.
Good counsel does no harm. - Хороший совет вреда не приносит.
Good health is above wealth. - Доброе здоровье дороже богатства.
Good masters make good servants. - У хороших хозяев — хорошие слуги.
Good words and no deeds. - Одни красивые слова, а дел не видно.
Good words without deeds are rushes and reeds. - Слова без дел, все равно что тростниковые заросли.
Grasp all, lose all. - За все хвататься — все потерять.
Great barkers are no biters. - Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно
безобидны.
Great boast, small roast. - Много похвальбы, да мало жареного.
Great cry and little wool. - Много крику, да шерсти мало.
Great talkers are great liars. - Кто много говорит, тот много лжет.
Great talkers are little doers. - Кто много говорит, тот мало делает.
Greedy folk have long arms. - У жадных людей — длинные руки.
Habit cures habit. - Одна привычка излечивается другой.
Half a loaf is better than no bread. - Лучше полбуханки, чем ничего.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев