#Объединяем_культуры_мира!
Послушайте народный вариант прекрасной украинской песни в переводе на немецкий язык.
**********************
Spannt ihr Pferde aus, für heute.
Ruht euch endlich, Freunde, aus.
Doch ich bleib im Garten, Leute,
Und grab' einen Brunnen aus.
Lange gräbt er ,voller Sorgen,
Einen Brunnen. Ob’s sich lohnt?
Ob ein Mädchen früh am Morgen
in den grünen Garten kommt?
Nun, zum Wasserholen endlich
Kommt das schöne Mädchen da.
Der Kosak führt, verständlich,
Sein Pferd auch dem Mädchen nah.
Er bat sie, ihm ‘nen Eimer
Auszuleihen. Sie tat's nicht.
Einen Ring gab er, sehr feinen.
Doch ihm sagte sie “nein” schlicht.
Ja, ich weiß, mein schönes Mädchen,
Was dich wütend auf mich macht,
Dass ich gestern für ein weilchen
Mit 'nem anderen Mädchen sprach.
Sie ist jung, nicht gross, ich meine,
Wie ein kleiner Diamant,
ihr Zopf reicht bis zur Tаille
Im Zopf glänzt ein blaues Band.
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
************************
Приспів і мелодія народні.
Розпрягайте, хлопці, коні, та лягайте спочивать,
А я піду в сад зелений, в сад криниченьку копать.
Копав, копав криниченьку у вишневому саду –
Чи не вийде дівчинонька рано-вранці по воду?
Вийшла, вийшла дівчинонька рано-вранці воду брать,
А за нею козаченько веде коня напувать.
Просив, просив відеречка – вона йому не дала,
Дарив, дарив з руки перстень – вона його не взяла.
Знаю, знаю, дівчинонько, чим я тебе розгнівив –
Що я вчора ізвечора із другою говорив!
Вона ростом невеличка, ще й літами молода,
Руса коса до пояса, в косі стрічка голуба.
******************
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев