БИБЛЕЙСКИЙ КАНОН УСТАНОВИЛИ ЛЮДИ.
Во-первых, Библия – это собрание книг. Для христиан оно делится на две части: Ветхий и Новый Заветы. Слово, которое переводится как «завет», можно было бы перевести еще и как «договор». Действительно, речь в этих книгах идет о двух договорах, двух стадиях отношений Бога с людьми. Впрочем, иудеи не признают Нового Завета, потому их Библия, которую они еще иногда называют Танахом, включает только 39 книг.
Но христиане согласны с иудеями в том, что Завет, то есть договор, изначально был заключен Богом с народом Израиля при посредничестве Моисея на горе Синай. Книги Ветхого Завета повествуют о том, что предшествовало этому договору (сотворение мира, грехопадение первых людей, призвание Авраама и история его потомков); о том, как этот договор был заключен, и о том, как он воплощался в истории израильского народа. Все события из жизни этого народа понимаются в свете отношений Бога и Его народа, и только во вторую очередь они имеют политическое, социальное или экономическое значение.
Канон, или состав Ветхого Завета, у разных христианских общин не одинаков. Русская Православная Церковь признает 50 книг, примерно столько же (с минимальными отличиями) насчитывают другие православные и католики. Но еще со времен Реформации, когда западные христиане разделились на протестантов и католиков, протестанты не признают библейскими те книги, которые не вошли в иудейский канон, и называют их апокрифическими (другие названия – второканонические или неканонические книги). К их числу относятся, например, Премудрость Соломонова и книга Товит.
Новый Завет, заключенный Иисусом Христом, раздвинул границы избранного народа до всего человечества. Книги Нового Завета повествуют о рождении, жизни, учении, смерти и воскресении Иисуса Христа и о зарождении христианской Церкви – общины Его последователей. Во всех Церквях, кроме экзотической эфиопской, в Новом Завете насчитывают 27 книг. Это 4 Евангелия, то есть повествования о Христе, Деяния апостолов, то есть история зарождения Церкви, 21 Послание апостолов, наставлявших верующих и отвечавших на их вопросы о вере и жизни, и Откровение (по-гречески «апокалипсис») – страшная, но вместе с тем и радостная книга о конце света и конечной победе добра над злом. У эфиопов к ним добавились и некоторые апокрифы, то есть книги, повествующие примерно о тех же вещах, но не входящие у нас в состав Священного Писания (подробнее о каноне будет сказано в 3-й главе).
Библия – это перевод
Во-вторых, Библия, которую мы берем в руки, – это определенный перевод. Ветхий Завет был написан в основном на древнееврейском языке, а отдельные его части – на близкородственном ему арамейском. На этих языках говорили Иисус и Его первые ученики, но Новый Завет, как ни странно, от начала до конца написан на совершенно ином языке – древнегреческом. Дело в том, что в I в. н. э. в восточной части Римской империи греческий язык был языком межнационального общения, как русский в бывшем СССР. И потому с самого начала христианство оказалось, по выражению С.С. Аверинцева, «обречено на перевод». На родном языке Иисуса не сохранилось ни строчки, а Его последователи с самого начала предпочли не создавать особого «священного» языка и решили писать так, чтобы быть понятыми как можно большим числом читателей.
Следовательно, проповедь христианства в том или ином народе обычно начиналась с перевода избранных библейских книг. Не стали исключением и славяне, для которых Библию начали переводить святые Кирилл и Мефодий. Впрочем, языки со временем меняются, и потому постоянно возникает потребность в новых редакциях или совершенно новых переводах. Вплоть до XVIII в. славянский перевод постоянно уточнялся и исправлялся: вышедшие из обихода и непонятные слова заменялись новыми, существующие версии сравнивались с более авторитетными греческими рукописями. Славянская Библия, которую мы сегодня слышим в церкви, называется иногда Елизаветинской, т. к. свою окончательную форму она приобрела в царствование Елизаветы Петровны в 1751 г. Ее текст, конечно, уже заметно отличается от кирилло-мефодиевских переводов.
Но в XIX в. все более ощутимой стала потребность в русском переводе: даже многие образованные люди уже неохотно пользовались славянским языком, и Пушкин, к примеру, предпочитал читать Библию… по-французски. После долгих споров и сомнений и Церковь, и государственная власть согласились на создание такого перевода, и в 1870-е гг. в свет был выпущен перевод, который мы сегодня называем Синодальным и который мы в основном и используем.
Разумеется, на этом история переводов на русский язык не завершилась. В XX в. и в начале XXI было создано немало новых переводов на русский язык отдельных книг или даже всей Библии (или отдельно Нового Завета). Они очень разные, эти переводы: одни были выполнены учеными, тщательно исследовавшими все гипотезы о точном значении того или иного слова, другие – поэтами, которые стремились передать на своем родном языке всю красоту оригинала, а некоторые были сделаны на скорую руку случайными людьми – наверное, из лучших побуждений, но далеко не на должном уровне… Впрочем, и по сей день самым известным и читаемым остается Синодальный перевод.
Библия – самая переводимая книга в мире; даже Маркс и Ленин в советские времена не могли сравняться с ней по числу языков перевода. Тем не менее до сих пор остается немало языков, на которых нет полной Библии или хотя бы полного Нового Завета, и среди них – большинство языков, на которых говорят в Российской Федерации. Собственно, основная работа автора этих строк на протяжении последних десяти с лишним лет состояла как раз в том, чтобы помогать людям из этих народов создать свою национальную версию Библии.
Библия – это интерпретация текста
Если уж речь зашла о переводе, то тут придется вспомнить, что любой перевод делается с того или иного варианта текста. Например, в русских изданиях Синодального перевода можно встретить и краткую (с еврейского текста), и полную (с греческого) версию книги Есфирь. Краткая будет содержаться в протестантских, а полная – в православных изданиях, потому что протестанты стараются следовать еврейскому варианту, а православные – греческому. Точно такие же «сокращения» будут содержаться у протестантов в конце книги Даниила и в отдельных местах иных книг.
Наконец, любой перевод предполагает и определенную интерпретацию текста, поскольку смысл многих слов нам до конца неясен, а найти древнего грека или еврея, чтобы расспросить об этих словах, к сожалению, невозможно. Значит, нам приходится опираться на толкования наших предшественников, которые тоже не во всем согласны бывают меж собой, или даже предлагать самостоятельные догадки – конечно, при условии, что с нашей стороны это не пустые фантазии, а результат тщательного анализа. Такой анализ принято называть экзегетическим, само слово экзегеза в переводе с древнегреческого языка и означает «толкование».
В любом случае Библия, которую мы раскрываем, – это еще и звено многовековой традиции, а точнее, многих традиций. Одни из них уводят нас в седую ближневосточную древность или греко-римскую античность, другие – к средневековым переписчикам и толкователям, третьи – к нашим современникам, живущим во всех уголках мира и говорящим на множестве языков.
А пользоваться, на самом деле, можно любым изданием – просто надо понимать, что каждое из них отражает чье-то видение этого текста, которое может оказаться далеко не единственно возможным, а в каких-то случаях и ошибочным. Чтобы застраховать себя от ошибок, люди и прибегают к своего рода «знакам качества», вроде патриаршего благословения. Но Синодальное или любое другое издание, на котором такое благословение есть, – далеко не единственно правильный и возможный текст. Он, скажем так, достаточно надежен и хорош, чтобы им пользоваться, но могут существовать и другие издания, которые окажутся ничуть не хуже. С самого момента выхода Синодальной Библии в свет она соседствует на книжных полках с Библией церковнославянской; они различаются и по тексту, с которого делался перевод, и по интерпретации некоторых мест, но обе они приняты в Русской Православной Церкви. Не исключено, что в будущем такой же статус может получить и некий другой перевод…
Обо всем этом мы и поговорим дальше подробнее, чтобы читатель мог лучше разбираться в подобных вещах.
Андрей Десницкий
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 12
А как было дано?
Одни общались с инопланетянами, которые посещали нашу землю,вспомните горящий куст из Библии,а по сути космический корабль. Пришельцы с космоса были одной из высокоразвитых внеземных цивилизаций и явили древним землянам чудеса в виде своих кораблей, лазерного луча,магических кристаллов и звуковой технологии,когда при помощи звука можно поднимать большие камни и строить пирамиды.Также они перемещались на земле на небольших дирижаблях, только более усовершенствованных,чем знаем мы.Умели исцелять людей, воздействуя на организм на энергетическом уровне.Только сейчас южнокорейцы с фирмы Нуга- Бест приближаются к этим технологиям, используя свои нано кровати с турманиевой керамикой и разными ультраизлучениями.
Пришельцы с космоса имели страшное оружие смерти, неведомое нам доселе.Для древних людей эти инопланетяне назвались богами и требовали себе подчинения.Эти инопланетные захватчики по сути пираты...ЕщёБиблию писали разные люди в разное время.Каждый писал то,что ему было дано.
А как было дано?
Одни общались с инопланетянами, которые посещали нашу землю,вспомните горящий куст из Библии,а по сути космический корабль. Пришельцы с космоса были одной из высокоразвитых внеземных цивилизаций и явили древним землянам чудеса в виде своих кораблей, лазерного луча,магических кристаллов и звуковой технологии,когда при помощи звука можно поднимать большие камни и строить пирамиды.Также они перемещались на земле на небольших дирижаблях, только более усовершенствованных,чем знаем мы.Умели исцелять людей, воздействуя на организм на энергетическом уровне.Только сейчас южнокорейцы с фирмы Нуга- Бест приближаются к этим технологиям, используя свои нано кровати с турманиевой керамикой и разными ультраизлучениями.
Пришельцы с космоса имели страшное оружие смерти, неведомое нам доселе.Для древних людей эти инопланетяне назвались богами и требовали себе подчинения.Эти инопланетные захватчики по сути пираты космоса и ищут планеты с людьми,не очень развитыми,которые можно поработить, управлять ими при помощи религий ,с планеты качать природные ресурсы, людей использовать для генетических экспериментов и другое.Вот почему на нашей планете постоянно исчезают люди.
Другие пророки общались со своим высшим Я,с той частью своей души,что не воплощённая осталась на небе, и от него получали правдивые пророчества о будущем.
Третьи общались с темными демоническими силами, что есть привязки ( подключки) к человеку темных сущностей. Понятно, что только темная сущность могла приказать Аврааму принести в жертву своего сына Исаака,а над Иовом вдоволь поиздеваться.
Так что никакая не книга Бога эта Библия, а книга людей,которые имели контакты с разными личностями, но не с Богом конечно же.Бога никто не видел и не мог видеть.Бог ничего не писал и не передавал людям.Но были его посланники ,такие как Будда,Иисус Христос, Мухаммад.В будущем придет Илларион.Но и они не боги,а просто высокоразвитые сущности,которые имеют что сказать людям.
Какие нужны доказательства,что светящийся куст есть не Бог,а инопланетный корабль?
Что над Ноем посмеялись черти,а не Бог и так понятно каждому думающему человеку.
Факты на стол
Бремя доказательств лежит на том,кто не верит в истину. Докажите,что это не правда.
Это бессмысленный спор.Доказательства требуются лишь тому,кто не уверен или не знает.Я уверена и знаю,что никто из людей,из пророков не общался с Богом,разве только в своих мыслях или мечтаниях.