Фильтр
Переводим на русский названия иностранных городов: Бангкок, Ханой, Пномпень, Манила
Ну что, дорогие читатели, снова в путь! Наша географическо-лингвистическая экспедиция сегодня резко меняет курс. Мы были в знойной Индии, гуляли по Кавказу и Ирану, бывали в других уголках земного шара. А теперь предлагаем отправиться туда, где круглый год лето, на улицах пахнет жареным рисом, а по улицам катятся тук-туки. Да-да, мы летим в Юго-Восточную Азию - регион, где в одном котле смешались европейские колонизаторы, древние империи и местные духи. Сегодня разбираем названия четырех столиц, о которых вы слышали сотни раз, но вряд ли задумывались, что они на самом деле означают. Ну и, конечно, как всегда сообщаем, что по ссылке в конце статьи вы сможете почитать другие выпуски нашей рубрики. Их, кстати, было 29, а теперь уже вышел 30-й. Значит, в общей сложности мы разобрали 120 названий городов! Столица Таиланда - город, который сами тайцы редко называют Бангкоком. Для них он - Крунг Тхеп, или, если полностью, Крунг Тхеп Маха Накхон Амон Раттанакосин Махинтара Аюттхая Махадилок Пх
Переводим на русский названия иностранных городов: Бангкок, Ханой, Пномпень, Манила
Показать еще
  • Класс
70000009854970
"Смотритель маяка". Живописная история с трогательной концовкой
"Он штопал куртку, жарил беляши... Казалось, так всю жизнь и проживет. Но был колючей молнией прошит не ожидавший драмы небосвод. И почернели ткани облаков, и сотни капель склеились в одну. И пять сирен с проворностью мальков привычным курсом двинулись ко дну..." На крайней точке каменной земли, Где грунт возьмет не каждая кирка, Горит маяк, страхует корабли. А свет хранит смотритель маяка. Он коренаст, шаги его тверды. В глазах – луна, что бродит между туч. Длиннобород – а как без бороды В местах, где ветер влажен и колюч? Простой водой балтийской освящен, Предельно точен, бдителен и сжат, Сюда пришел не старым он еще, Но было это двадцать лет назад. И шла волна, и голубь ел с руки, И пять сирен устраивали бал... Ему махали с палуб моряки, И он с балкона тем же отвечал. Потом спускался, в комнате сидел И скарб чинил, не сосланный в утиль. Случался ворох самых разных дел, Пока лампады вздрагивал фитиль. Свивались планы в скрученную нить. Сияла звезд немыслимая рать... Мог ино
"Смотритель маяка". Живописная история с трогательной концовкой
Показать еще
  • Класс
Утраченная и вновь обретенная пьеса Шекспира по мотивам "Дон Кихота"
В 1612 году в Лондоне вышел первый английский перевод первой части "Дон Кихота" Мигеля де Сервантеса, выполненный Томасом Шелтоном. Роман мгновенно стал сенсацией. Уловив спрос, лондонские драматурги бросились перекладывать полюбившиеся главы на сценический язык. Самым востребованным автором своего времени оставался Уильям Шекспир, хотя его звезда уже начала меркнуть. Последние годы своей карьеры он писал в соавторстве с молодым драматургом Джоном Флетчером, которого сам выбрал своим преемником. Именно в соавторстве с Флетчером Шекспир создал историческую хронику "Генрих VIII" и трагикомедию "Два благородных родича". В этом же ряду стоит и "Карденио". Весной и летом 1613 года пьеса "Карденио" была дважды исполнена труппой "Слуги короля" при дворе Якова I. Оба раза ее посмотрела знатная аудитория: первый спектакль состоялся во время свадебных торжеств принцессы Елизаветы, дочери короля, а второй был сыгран в Гринвиче перед послом герцога Савойского. Казалось, у "Карденио" было блестящее
Утраченная и вновь обретенная пьеса Шекспира по мотивам "Дон Кихота"
Показать еще
  • Класс
Что было после поезда? Битва Толстого с редактором за полную версию "Анны Карениной"
Драматическая сцена на станции Обираловка, конечно, очень эффектна и вполне достойна стать финалом великого романа. Однако "Анна Каренина" ею, как известно, не заканчивается. В книге есть еще восьмая часть, состоящая из 19 глав. То есть достаточно приличный объем текста, наполненный разными событиями. И эта восьмая часть редко кем вспоминается. В экранизациях от нее вообще оставляют одни ошметки. Да и те, кто читал роман в годы школьной юности, уже не очень-то представляют себе, что там вообще было после поезда. На всякий случай оговоримся - не все. У кого-то прекрасная память, в которой во всех подробностях запечатлелась и финальная часть тоже. Если вы из их числа, можем только поаплодировать. Толстой проводит своих героев через чистилище новых испытаний. Крах иллюзий Кознышева. Открывается эта часть провалом: философский трактат Сергея Ивановича Кознышева, над которым он корпел шесть лет, оказался никому не нужен. Книгу просто никто не заметил . В этом эпизоде Толстой безжалостно раз
Что было после поезда? Битва Толстого с редактором за полную версию "Анны Карениной"
Показать еще
  • Класс
"Балкания" - роман, ломающий "окна Овертона"
Главный герой Стефан - журналист-наемник, который пишет то, что заказывают, и не задает лишних вопросов. За многолетнюю карьеру он успел поработать в горячих точках, повидать многое и теперь мечтает лишь об одном: домике на Капри. Заманчивый чек на 30 тысяч долларов от загадочной организации WP приводит его в некую балканскую страну. Задание необычное - не репортаж и даже не пропагандистская статья, а осовременивание Библии. Нужно адаптировать Священное Писание под нужды новой демократии - так, чтобы текст перестал быть скучным и неудобным, а стал инструментом управления. Локацией для проекта становится Балкания - изолированное государство, идеально подходящее для обкатки социальных инноваций. Здесь интернет фильтруется, СМИ контролируются, а улицы уже переименованы в честь новых идеологических ориентиров. Стефан прибывает в страну как специалист по древним текстам, но быстро осознает, что стал частью куда более масштабного механизма перекройки общественного сознания. Роман "Балкания"
"Балкания" - роман, ломающий "окна Овертона"
Показать еще
  • Класс
В какой кириллице больше всего букв? Аж 71!
Мы привыкли к русской азбуке с ее 33 буквами. Но кириллицей пользуются десятки народов, и их алфавиты порой куда длиннее. Причина в сложной фонетике. Чем больше разных звуков в языке, тем больше букв нужно для их записи. Например, в кавказских языках система согласных невероятно разветвлена. На всякий случай особо оговоримся - количество знаков в алфавите ровным счетом ничего не говорит о богатстве или бедности самого языка. И точно так же ничего не говорит о его древности или молодости. У греков, например, в алфавите было 24 буквы. В составленной на основе уставного греческого шрифта славянской кириллице изначально было 46 букв, поскольку пришлось изобретать знаки для звуков, которых у греков не было. Правда, потом из кириллицы начали отсеиваться те буквы. которые в свою очередь обозначали чисто греческие звуки, не характерные для славян. Всякие "кси", "пси" и прочее. Та же история произошла много веков спустя, когда уже русские адаптировали кириллицу под национальные языки народов СС
В какой кириллице больше всего букв? Аж 71!
Показать еще
  • Класс
"Колос". Стихи про то, что меняется после сорока
"Но в один из дней иссякает его завод, и тогда он слышит, как кто-то его зовет. Человек, сидящий внутри, посылает знак, потому что время пришло прорастать, как злак..." А бывает так, что на свете живет муляж - По субботам дача, в июне летит на пляж. В кабинете кактус, коллеги и монитор, Под капотом сердце работает, как мотор. Но в один из дней иссякает его завод, И тогда он слышит, как кто-то его зовет. Человек, сидящий внутри, посылает знак, Потому что время пришло прорастать, как злак. А иначе с чем ты придешь на осенний суд, Где на чашах огненных взвешивается суть? Оболочка выгорит, а уцелеет лишь Человек, которого к осени прорастишь. Из безвестных зерен, из хаоса и тепла Мы стремимся ввысь, заполняя свои тела, Обретая кровь, сухожилия и хрящи. И под этим весом наш маленький мир трещит. Тяжелеет колос, а плевел уходит в сброс. Это наша почва, но с нас за нее и спрос. За окопы, мины. За уголь, руду и хлеб. За стихи и прозу. За корень, который слеп. _______________________________
"Колос". Стихи про то, что меняется после сорока
Показать еще
  • Класс
Хуже всех русских прозаиков. Бродский о Булгакове
В нашей рубрике "Писатели о писателях" мы уже рассказывали, как Джойс не понял пушкинской «Капитанской дочки», а Толстой вовсю ругал Шекспира. Сегодняшний случай - особенный. Потому что речь пойдет об авторе, которого у нас в стране принято любить чуть ли не поголовно. О ком угодно плохо скажи - простят. А вот о Михаиле Булгакове - не дай бог. Сразу скажем, что мы сами в этом плане ничем не отличаемся от подавляющего большинства отечественных читателей. Булгаков - одна из вершин русской литературы двадцатого века. Но кое-кто из его коллег придерживался прямо противоположного мнения. Это Иосиф Бродский. В декабре 1991 года Иосиф Бродский дает интервью "Независимой газете". Его спрашивают о библейском сюжете, связанном с Рождеством и волхвами, о Пастернаке. А потом о Булгакове. Ответ Бродского до сих пор вызывает у поклонников булгаковского романа нервную дрожь. Цитируем дословно: – В XX веке был еще русский писатель, вплотную занимавшийся евангельским сюжетом, – Булгаков. – Этот госпо
Хуже всех русских прозаиков. Бродский о Булгакове
Показать еще
  • Класс
А в оригинале другое название...
В книжном мире такое случается редко. Это в кинематографе сплошь и рядом прокатчики полностью меняют иностранному фильму название. Иногда получается хорошо, иногда не очень, иногда дико смешно. Примеры вы и сами легко вспомните. А вот книжные переводчики обычно стараются максимально точно передать заглавие. Если и есть какие-то расхождения, то там речь идет о нюансах. Но из любого правила есть исключения. Вот о таких исключениях мы сегодня и поговорим. Если буквально, то книга эта называется "Ловец во ржи", что представляет собой прямую отсылку к стихотворению Роберта Бернса. У Бернса, правда, не совсем так. Строчка звучит следующим образом: "Целовался с кем-то кто-то вечером во ржи". Но Холден Колфилд, главный герой, перевирает ее: "Если ты ловил кого-то вечером во ржи". А дальше следует монолог о спасении детей, играющих у края пропасти, ключевой момент всей книги. В классическом переводе Риты Райт-Ковалевой 1960 года название превратилось в "Над пропастью во ржи". Почему она убрала
А в оригинале другое название...
Показать еще
  • Класс
Семь лучших романов Чарлза Диккенса
Чарльз Диккенс родился 7 февраля 1812 года в Портсмуте. Отец вечно сидел в долгах, и в двенадцать лет маленький Чарльз пошел работать на фабрику ваксы — наклеивать этикетки на банки с ваксой по десять часов в день. Через некоторое время отца посадили в долговую тюрьму Маршалси, и Чарльз навещал его по воскресеньям, проходя мимо клеток с заключенными. Этот детский унизительный опыт остался с ним навсегда. Недаром во многих его книгах сквозным мотивом идет тематика долгов, нищеты, тяжелого детства. Диккенс выбился в люди, стал стенографистом в суде, потом репортером, а потом - самым знаменитым писателем викторианской Англии. Когда он умер в 1870 году, его оплакивала вся страна. Написал около двадцати больших романов. Выбрать есть из чего. Но в целом, вы и так примерно догадываетесь, какие произведения попали в наш список. Штук пять "самых-самых" определяется легко, дальше уже могут идти разночтения. Пожалуй, можем вас удивить лишь тем, что не включим сюда "Историю двух городов". На наш
Семь лучших романов Чарлза Диккенса
Показать еще
  • Класс
Показать ещё