Не секрет, что время, необходимое для перевода и заверения документа, зависит от его объема и сложности. Потенциальным клиентам бюро переводов наверняка будет интересно знать, с какими бумагами больше всего хлопот.
Представить полный список не так-то просто, ведь в мире существует огромное количество разновидностей документов. Можно упомянуть только те, с которыми юристам приходится хотя бы изредка сталкиваться.
К сложным можно отнести контракт, устав предприятия и прочие учредительные документы, иск, страховое свидетельство и другие юридические документы, включающие большое количество текста и не имеющие строгого формата.
Непросто работать с технической и медицинской документацией. Много времени может занять перевод характеристики, автобиографии, завещания, нестандартной анкеты.
Задача намного усложняется, если нужно выполнить срочный нотариальный перевод рукописного текста. Поэтому желательно все документы выполнять в печатном виде, если это не запрещено законом. А ведь еще встречаются и рукописные иероглифы, которые даже носитель языка разберет не с первой попытки.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев