https://ia903001.us.archive.org/11/items/seven_seas_1903_librivox/sevenseas_16_kipling_128kb.mp3
It is a fearsome battle, Kipling's most bellicose poem. If you are Russian, you will love this poem. He describes the scoundrels' fear of the Russian Navy and violent trade. Rudyard Kipling, an Indian who became Britain's national poet, wrote about common people in the British Empire. In this rare exception, he describes unscrupulous Americans, who fight and steal from each other, skinning seals alive. Great quotes: "English they were, and Japanee (Japanese) . . . but the worst of all was Yank (American)."
"This is the law of the Muscovite, which he proves with shot and steel:
when you come to his shores on the smoky sea, you shall not take (skin alive) the seal."
Это стихотворение описывает американцев, которые притворяются русскими моряками. Это страшная битва, самое воинственное стихотворение Киплинга. Если вы русский, вам понравится это стихотворение. Он описывает страх негодяев перед российским флотом и жестокой торговлей. Редьярд Киплинг, индеец, ставший национальным поэтом Великобритании, писал о простых людях в Британской империи. В этом редком исключении он описывает беспринципных американцев, которые дерутся и воруют друг у друга, живьем сдирая шкуру с тюленей. Замечательные цитаты: "Они были англичанами и японцами... но хуже всех был янки (американец)".
"Это закон москвича, который он доказывает выстрелом и сталью:
когда ты придешь к его берегам в дымчатом море, ты не должен снимать шкуру с тюленя живьем".
https://ia903001.us.archive.org/11/items/seven_seas_1903_librivox/sevenseas_16_kipling_128kb.mp3
https://ia903001.us.archive.org/11/items/seven_seas_1903_librivox/sevenseas_16_kipling_128kb.mp3
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев