12 января исполнилось 110 лет со дня рождения Вадима Сергеевича Шефнера.
Вадим Шефнер – известный советский литератор, поэт, переводчик, прозаик, писатель-фантаст и фронтовой корреспондент. Автор поэтических сборников, повестей и рассказов. Жизнь и творчество Вадима Шефнера всегда было связано с Ленинградом, где прошли почти всё его детство и юность, где он окончил школу, фабрично – заводское училище, работал на заводах, где ещё ребёнком начал писать стихи. Свои первые стихи опубликовал в предвоенное время, но поэтическую известность получил именно на войне. Начинал Вадим Сергеевич как поэт-фронтовик и первый серьезный сборник стихов был напечатан в блокадном Ленинграде. Первый сборник прозы «Облака над дорогой» был издан в 1957 году.
Проходили годы, десятилетия после Победы, но боль войны не утихала: в 1970 году Вадим Шефнер создаёт повесть о блокадном Ленинграде «Сестра печали», которую считал самым значительным своим прозаическим произведением. Это история вступающих во взрослую жизнь героев, на долю которых выпадает испытание войной и блокадой.
Истинное народное признание приходит к Шефнеру во время «оттепели». Книжный рынок наполнили военные произведения, книги ссыльных ГУЛАГа, но Вадим Шефнер оставался в стороне от политики. Характер всех произведений был всегда уникален, акцент в его работе был сделан на детской литературе. В своих стихах Шефнер сохранял язык взрослых, не заигрывал с детьми, общался с ними на равных.
Вадим Сергеевич писал сказки не только для детей, но и для взрослых. Он говорил, что фантастика – это та же поэзия, только выражена иным способом. В его произведениях в жанре фантастики сложно провести грань межу реальностью и вымыслом, трудно определить, где сон наяву, а где повседневный быт. Фантастика Вадима Шефнера, которую вначале воспринимали как некую причуду известного поэта, в конечном итоге весьма заметно повлияла на развитие русской и мировой фантастики. Шефнер занимался не только написанием собственных произведений, но и переводом работ других авторов. Он переводил стихи с санскрита, с китайского, румынского, латышского, грузинского и белорусского языков.
Не привыкайте к чудесам — Дивитесь им, дивитесь! Не привыкайте к небесам, Глазами к ним тянитесь. Приглядывайтесь к облакам, Прислушивайтесь к птицам, Прикладывайтесь к родникам, Ничто не повторится. За мигом миг, за шагом шаг Впадайте в изумленье. Все будет так — и все не так Через одно мгновенье.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев