Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
История рассказана от имени Александра Игоревича Журавлева – кандидата филологических наук, литературоведа, доцента Ленинградского института культуры. По мнению коллег, он был очень хороший переводчик, со своеобразной манерой работы, которая позволяла ему выдерживать любой темп оратора без суеты и потери связности высказывания.
///
По приглашению Президента Республики Замбия д-ра Кеннета Дэвида Каунды Председатель Президиума Верховного Совета СССР Н. В. Подгорный с 26 по 29 марта 1977 г. находился с официальным визитом.
Переговоры прошли дружно, документы подписаны искренне, и пора домой. Визит заканчивается, президент Замбии Кеннет Каунда
1. Переводы выполняют профессиональные переводчики со специализацией. 2. Эксперты-редакторы проверяют все переводы, что исключает неточности в профессиональной терминологии. 3. Мы форматируем, верстаем и оформляем сложныe и объёмные документы, делаем их красивыми. 4. Переводим даже с редких языков. Например, румынского, армянского, фарси и других. 5. С нами можно связаться 24/7 по телефону, электронной почте, Telegram или WhatsApp. 6. Cтрого соблюдаем сроки. Можем выполнить перевод в выходные, праздники и даже ночью. 7. Все сотрудники заключают соглашение о конфиденциальности данных и только после этого получают доступ к докум
История ирландского танца полна интересных фактов, а также драматизма и даже трагедии. Он зародился в XI веке. На судьбу и развитие танца повлиял бесконечный конфликт между Великобританией и Ирландией. Поэтому долгое время танец был под запретом и ушел в подполье. Из-за карательного британского законодательства экспансии христианства ирландцам приходилось обучать людей танцам тайно. Существовало множество странствующих танцевальных мастеров, которым люди давали приют, что было одинаково престижно и опасно. Как только мастер заходил в паб, начиналось массовое обучение ирландским танцам для всех. А в это время один из детей следил за тем, чтобы на гориз
Легализацию диплома необходимо сделать не только российским гражданам, ищущим работу заграницей, но и студентам, которые получили образование за рубежом и возвращаются обратно в Россию. По законодательству, процесс легализации осуществляется на территории страны, в которой был выдан документ. Для быстрой и успешной легализации вам необходимо: Подготовить копию диплома, заверенную у нотариуса; Перевести, нотариально заверить и подшить к ранее сделанной копии диплома. Для многих стран достаточно перевести документ на английский язык – этого будет достаточно. Но важно уточнить варианты перевода. Если легализация необходима для стран-уч
#ПереводИстории «Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина. И поэтому, будучи свободным человеком, я горжусь словами, «Ich bin ein Berliner!» (Дж.Ф. Кеннеди) /// Дисклеймер: эта легенда не соответствует действительности, но она популярна среди некоторых комиков в США и иногда цитируется. /// После исторической речи президента США 26 июня 1963 года перед Шёнебергской ратушей в тогдашнем Западном Берлине в некоторых частях англоязычного мира возникла так называемая современная легенда, источником которой послужила статья в газете "Нью-Йорк Таймс". Эта история искажает фактическую формулировку речи Кеннеди, в кото
#ПереводыИстории Священные тексты… Буквы, судьбы... Запреты... Наказание... Как только дело доходит до текстов из религиозных книг, печатники ходят по лезвию бритвы и очень трепещут - статья... Пять лет пришлось доказывать лондонскому издателю Библии 1632 года, что богохульство прокралось в текст книги случайно, а не в результате осознанного кощунства. Он отделался гигантским по тем временам штрафом — в 2000 фунтов. Слава богу! Библия была издана превосходно и по тем временам невероятно аккуратно, и лишь крошечная опечатка пробралась в огромный текст: в одном месте слетела частица «не». Она слетела в тексте заповедей, а именно в призыве «Не прелюбодейст
#БайкиПеревода Руководитель службы переводов в женевском отделении ООН Ф.Вейе-Лавале рассказывал, как во время гражданской войны в Конго представитель миротворческой миссии ООН обратился через переводчика к старейшинам одного из племен с краткой речью, призывая их не предпринимать враждебных действий. Выступивший за ним переводчик значительно расширил и преукрасил переводимую речь. Зная, какими средствами лучше воздействовать на своих слушателей, он говорил очень долго, пел и даже исполнил ритуальный танец. Ф.Вейе-Лавале считает, что это был хороший перевод, поскольку благодаря нему удалось уговорить старейшин не воевать.