В конце 70-х годов в «Иностранную литературу» пришла статья из румынского издания. Речь там шла о верности социалистическим идеалам, в общем, проходная статья. Нашли переводчицу-молдаванку, которая и взялась этот труд адаптировать для советского читателя.
При проверке готового варианта главред «зацепился» за один нюанс: Сакеспаче. Кто это? И почему он великий? Предположили, что это некий румынский деятель, внёсший неоценимый вклад в развитие родной страны, поэтому он и великий.
Эта версия была настолько убедительной, что начали готовить статью к сдаче в печать. В процессе оказалось, что никто не заглядывал в первоисточник, и выяснилось следующее: великий румын Сакеспаче – это Шекспир. Молдавская переводчица дала простую транслитерацию фамилии Shakespeare.
Долго ещё по московским редакциям ходила прибаутка: «Как сказал великий Сакеспаче…»
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев