Пробило 3 часа, 4. Прошло ещё полчаса, а Дориан не двигался с места. Он пытался собрать воедино алые нити жизни, соткать из них какой-то узор, отыскать свой путь в багровом лабиринте страстей, где он блуждал. Он не знал, что думать, что делать. Наконец он подошел к столу и стал писать пылкое письмо любимой девушке, в котором молил о прощении и называл себя безумцем. Страницу за страницей исписывал он словами страстного раскаяния и ещё более страстной муки. В самобичевании есть своего рода сладострастие. И когда мы сами себя виним, мы чувствуем, что никто другой не вправе более винить нас. Отпущение грехов дает нам не священник, а сама исповедь. Написав это письмо Сибиле, Дориан уже чувствовал себя прощённым. Неожиданно постучали в дверь, и он услышал голос лорда Генри.
- "Дориан, мне необходимо вас увидеть. Впустите меня сейчас же! Что это вы вздумали запираться?"
Дориан сначала не отвечал и не трогался с места. Но стук повторился, ещё громче и настойчивее. Он решил, что, пожалуй, лучше впустить лорда Генри. Надо объяснить ему, что он, Дориан, отныне начнет новую жизнь. Он не остановится и перед ссорой с Гарри или даже перед окончательным разрывом, если это окажется неизбежным. Он вскочил, поспешно закрыл портрет экраном и только после этого отпер дверь.
-" Ужасно все это неприятно, Дориан", - сказал лорд Генри, как только вошел. - "Но вы старайтесь поменьше думать о том, что случилось".
- "Вы хотите сказать - о Сибиле Вэйн?" - спросил Дориан.
- "Да, конечно". - Лорд Генри сел и стал медленно снимать желтые перчатки. - "Вообще говоря, это ужасно, но вы не виноваты. Скажите... вы после спектакля ходили к ней за кулисы?"
- "Да".
- "Я так и думал. И вы поссорились?"
- "Я был жесток, Гарри, бесчеловечно жесток! Но сейчас всё уже в порядке. Я не жалею о том, что произошло, - это помогло мне лучше узнать самого себя".
- "Я очень, очень рад, Дориан, что вы так отнеслись к этому. Я боялся, что вы терзаетесь угрызениями совести и в отчаянии рвете на себе свои золотые кудри".
- "Через всё это я уже прошел", - отозвался Дориан, с улыбкой тряхнув головой. - "И сейчас я совершенно счастлив. Во-первых, я понял, что такое совесть. Это вовсе не то, что вы говорили, Гарри. Она - самое божественное в нас. И вы не смейтесь больше над этим - по крайней мере, при мне. Я хочу быть человеком с чистой совестью. Я не могу допустить, чтобы душа моя стала уродливой".
- "Какая прекрасная эстетическая основа нравственности, Дориан! Поздравляю вас. А с чего же вы намерены начать?"
- "С женитьбы на Сибиле Вэйн".
- "На Сибиле Вэйн!" - воскликнул лорд Генри, вставая и в величайшем удивлении и замешательстве глядя на Дориана. - "Дорогой мой, но она..."
- "Ах, Гарри, знаю, что вы хотите сказать: какую-нибудь гадость о браке. Не надо! Никогда больше не говорите мне таких вещей. 2 дня тому назад я просил Сибилу быть моей женой. И я своего слова не нарушу. Она будет моей женой".
- "Вашей женой? Дориан! Да разве вы не получили моего письма? Я его написал сегодня утром, и мой слуга отнёс его вам".
- "Письмо? Ах да... Я его еще не читал, Гарри. Боялся найти в нем что-нибудь такое, что мне будет не по душе. Вы своими эпиграммами кромсаете жизнь на куски.
- Так вы ничего ещё не знаете?"
- "О чём?"
Лорд Генри прошёлся по комнате, затем, сев рядом с Дорианом, крепко сжал его руки в своих.
- "Дориан, в письме я... не пугайтесь... я вам сообщал, что Сибила Вэйн... умерла".
Горестный крик вырвался у Дориана. Он вскочил и высвободил руки из рук лорда Генри.
- "Умерла! Сибила умерла! Неправда! Это ужасная ложь! Как вы смеете лгать мне!"
- "Это правда, Дориан", - сказал лорд Генри серьезно. - "Об этом сообщают сегодня все газеты. Я вам писал, чтобы вы до моего прихода никого не принимали. Наверное, будет следствие, и надо постараться, чтобы вы не были замешаны в этой истории. В Париже подобные истории создают человеку известность, но в Лондоне у людей ещё так много предрассудков. Здесь никак не следует начинать свою карьеру со скандала. Скандалы приберегают на старость, когда бывает нужно подогреть интерес к себе. Надеюсь, в театре не знали, кто вы такой? Если нет, тогда всё в порядке. Видел кто-нибудь, как вы входили в уборную Сибилы? Это очень важно".
Дориан некоторое время не отвечал - он обомлел от ужаса. Наконец пробормотал, запинаясь, сдавленным голосом:
- "Вы сказали - следствие? Что это значит? Разве Сибила... Ох, Гарри, я этого не вынесу!.. Отвечайте скорее! Скажите мне все!"
- "Не приходится сомневаться, Дориан, что это не просто несчастный случай, но надо, чтобы публика так думала. А рассказывают вот что: когда девушка в тот вечер уходила с матерью из театра - кажется, около половины первого, она вдруг сказала, что забыла что-то наверху. Её некоторое время ждали, но она не возвращалась. В конце концов её нашли мёртвой на полу в уборной. Она по ошибке проглотила какое-то ядовитое снадобье, которое употребляют в театре для гримировки. Не помню, что именно, но в него входит не то синильная кислота, не то свинцовые белила. Вернее всего, синильная кислота, т.к. смерть наступила мгновенно".
- "Боже, боже, какой ужас!" - простонал Дориан.
- "Да... Это поистине трагедия, но нельзя, чтобы вы оказались в неё замешанным... Я читал в "Стандарде", что Сибиле Вэйн было 17 лет. А на вид ей можно было дать ещё меньше. Она казалась совсем девочкой, притом играла еще так неумело. Дориан, не принимайте этого близко к сердцу! Непременно поезжайте со мной обедать, а потом мы с вами заглянем в оперу. Сегодня поет Патти, и весь свет будет в театре. Мы зайдем в ложу моей сестры. Сегодня с нею приедут несколько эффектных женщин".
- "Значит, я убил Сибилу Вэйн", - сказал Дориан Грей словно про себя. Всё равно что перерезал ей ножом горло. И, несмотря на это, розы все так же прекрасны, птицы все так же весело поют в моем саду. А сегодня вечером я обедаю с вами и поеду в оперу, потом куда-нибудь ужинать... Как необычайна и трагична жизнь! Прочти я все это в книге, Гарри, я, верно, заплакал бы. А сейчас, когда это случилось на самом деле и случилось со мной, я так потрясен, что и слез нет. Вот лежит написанное мною страстное любовное письмо, первое в жизни любовное письмо. Не странно ли, что это первое письмо я писал мёртвой? Хотел бы я знать, чувствуют они что-нибудь , эти безмолвные, бледные люди, которых мы называем мертвецами? Сибила!.. Знает ли она все, может ли меня слышать, чувствовать что-нибудь ? Ах, Гарри, как я её любил когда то! Мне кажется сейчас, что это было много лет назад. Тогда она была для меня всем на свете. Потом наступил этот страшный вечер - неужели он был только вчера? - когда она играла так скверно, что у меня сердце чуть не разорвалось. Она мне потом всё объяснила. Это было так трогательно... но меня ничуть не тронуло, и я назвал её глупой. Потом случилось кое что... не могу вам рассказать что, но это было страшно. И я решил вернуться к Сибиле. Я понял, что поступил дурно... А теперь она умерла... Боже, боже! Гарри, что мне делать? Вы не знаете, в какой я опасности! И теперь некому удержать меня от падения. Она могла бы сделать это. Она не имела права убивать себя. Это эгоистично!"
- "Милый Дориан", - отозвался лорд Генри, доставая папиросу из портсигара. - "Женщина может сделать мужчину праведником только одним способом: надоесть ему так, что он утратит всякий интерес к жизни. Если бы вы женились на этой девушке, вы были бы несчастны. Разумеется, вы обращались бы с ней хорошо, - это всегда легко, если человек тебе безразличен. Но она скоро поняла бы, что вы её больше не любите. А когда женщина почувствует, что её муж равнодушен к ней, она начинает одеваться слишком кричаще и безвкусно или у неё появляются очень нарядные шляпки, за которые платит чужой муж. Не говоря уже об унизительности такого неравного брака, который я постарался бы не допустить, - я вас уверяю, что при всех обстоятельствах ваш брак с этой девушкой был бы крайне неудачен".
- "Пожалуй, вы правы", - пробормотал Дориан. Он был мертвенно-бледен и беспокойно шагал из угла в угол. - "Но я считал, что обязан жениться. И не моя вина, если эта страшная драма помешала мне выполнить долг. Вы как-то сказали, что над благими решениями тяготеет злой рок: они всегда принимаются слишком поздно. Так случилось и со мной".
Комментарии 1
Кто может просто растоптать цветок -
Цветок любви, взрастил который Бог -
Ромашку девочку, цветок из Рая!
Конфетной лестью в сети завлечёт,
Наобещав с три короба цветочку.
Сорвав, наступит, как поставит точку,
Добавив в список - как мужской зачёт.
Девчонка, ложь поняв всю до конца,
Не в силах свой позор нести на людях,
Решает, Богу возвратить, на блюде,
Подарок - душу, с раной подлеца.
Она взлетит на небеса душой,
Упав с окна родной многоэтажки...
Оттуда, сверху, будет видно всё бедняжке,
И негодяй тот будет виден, но с другой!"
© Copyright: Олег Глечиков, 2016
Свидетельство о публикации №116021404043