Лорд Генри в задумчивости отхлебнул глоток шампанского.
- "А когда же именно вы заговорили с нею о браке, Дориан? И что она ответила? Или вы уже не помните?"
- "Дорогой мой, я не делал ей официального предложения, потому что для меня это был не деловой разговор. Я сказал, что люблю её, а она ответила, что недостойна быть моей женой. Недостойна! Господи, да для меня весь мир ничто в сравнении с ней!"
- "Женщины в высшей степени практичный народ", - пробормотал Генри. - "Они много практичнее нас. Мужчина в такие моменты частенько забывает поговорить о браке, а женщина всегда напомнит ему об этом..."
Холлуорд жестом остановил его.
- "Перестань, Гарри, ты обижаешь Дориана. Он не такой, как другие, он слишком благороден, чтобы сделать женщину несчастной. Лорд Генри посмотрел через стол на Дориана".
- "Дориан на меня никогда не сердится", - возразил он. - "Я задал ему этот вопрос из самого лучшего побуждения, единственного, которое оправдывает какие бы то ни было вопросы: из простого любопытства. Хотел проверить свое наблюдение, что обычно не мужчина женщине, аона ему делает предложение. Только в буржуазных кругах бывает иначе. Но буржуазия ведь отстала от века".
Дориан Грей рассмеялся и покачал головой.
- "Вы неисправимы, Гарри, но сердиться на вас невозможно. Когда увидите Сибилу Вэйн, вы поймете, что обидеть её способен только негодяй, человек без сердца. Я не понимаю, как можно позорить ту, кого любишь. Я люблю Сибилу и хотел бы поставить её на золотой пьедестал, видеть весь мир у ног моей любимой. Что такое брак? Нерушимый обет. Вам это смешно? Не смейтесь, Гарри! Именно такой обет хочу я дать. Доверие Сибилы обязывает меня быть честным, её вера в меня делает меня лучше! Когда Сибила со мной, я стыжусь всего того, чему вы, Гарри, научили меня, и становлюсь совсем другим. Да, при одном прикосновении её руки я забываю вас и ваши увлекательные, но отравляющие и неверные теории".
- "Какие именно?" - спросил лорд Генри, принимаясь за салат.
- "Ну, о жизни, о любви, о наслаждении... Вообще все ваши теории, Гарри".
- "Единственное, что стоит возвести в теорию, это наслаждение", медленно произнес лорд Генри своим мелодичным голосом. - "Но, к сожалению, теорию наслаждения я не вправе приписывать себе. Автор её не я, а Природа. Наслаждение - тот пробный камень, которым она испытывает человека, и знак её благословения. Когда человек счастлив, он всегда хорош. Но не всегда хорошие люди бывают счастливы".
- "А кого ты называешь хорошим?" - воскликнул Бэзил Холлуорд.
- "Да", - подхватил и Дориан, откинувшись на спинку стула и глядя на лорда Генри поверх пышного букета пурпурных ирисов, стоявшего посреди стола. - "Кто, по-вашему, хорош, Гарри?"
- "Быть хорошим" - значит, жить в согласии с самим собой", - пояснил лорд Генри, обхватив ножку бокала тонкими белыми пальцами. - "А кто принужден жить в согласии с другими, тот бывает в разладе с самим собой. Своя жизнь вот что самое главное. Филистеры или пуритане могут, если им угодно, навязывать другим свои нравственные правила, но я утверждаю, что вмешиваться в жизнь наших ближних - вовсе не наше дело. Притом у индивидуализма, несомненно, более высокие цели. Современная мораль требует от нас, чтобы мы разделяли общепринятые понятия своей эпохи. Я же полагаю, что культурному человеку покорно принимать мерило своего времени ни в коем случае не следует, - это грубейшая форма безнравственности".
- "Но согласись, Гарри, жизнь только для себя покупается слишком дорогой ценой", - заметил художник.
Комментарии 2