ЛЕГАЛИЗАЦИЯ, АПОСТИЛЬ И ЗАВЕРЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ В ИНОСТРАННЫХ ГОСУДАРСТВАХ Как и в случае заверения и легализации иностранных документов в России, с теоретической точки зрения все российские документы, предназначенные для использования за пределами РФ, должны быть легализованы или апостилированы. Тут мы сталкиваемся с проблемой: процесс апостилирования и легализации документов в России крайне забюрократизирован, долог и довольно затратен. Существует жёсткий перечень документов, которые могут быть легализованы. К ним относятся: документы органов ЗАГС, нотариальные документы, документы гос. архива, судебные документы, документы МВД и образовательные документы. Подобный перечень предоставляет МИ
ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ! В своей переводческой деятельности мы часто сталкиваемся с просьбами клиентов сделать юридический перевод документов. Казалось бы, вполне логичная и адекватная просьба. Есть только одна проблема: для переводчиков, людей, которые привыкли к семантической многозначности единиц языка, данная фраза совсем неоднозначна, и это может привести к недопониманию. Что означает фраза «Юридический перевод документов? Самое очевидное значение, сопровождающее эту фразу: это перевод юридических документов. С другой стороны, неочевидно, что же такое юридические документы. Под юридическими документами можно понимать всё что угодно. Например, к ним можно отнести договоры, контр
Письменный и устный перевод документов. В общем смысле к переводу документов можно отнести практически любое действие, связанное с использованием двух и более языков. В современном глобализированном мире каждый из нас повсеместно использует локальные переводческие действия. Неважно что — отрывок из песни, услышанной по радио, рекламная вывеска, пестрящая иностранными словами, название любимого кофе — мы постоянно что-то переводим. Впрочем, это бытовой, локальный уровень перевода, и большинство из нас осуществляют его не задумываясь, в редких случаях прибегая к помощи друзей или даже словарей. Тем не менее, каждый из нас рано или поздно сталкивается с необходимостью обратиться к профессионал
Перевод официальных документов и их легализация В одной из наших статей мы рассматривали дефиницию «перевода официальных документов» и, в частности, приводили определение из законодательства Российской Федерации. Но что если попытаться рассмотреть этот вопрос шире, взяв перевод документов, и выяснить, что вообще является документом как таковым? К сожалению, законодательство инертно, а уж российское законодательство и подавно — оно описывает уже существующие взаимоотношения в обществе, пытаясь их легализовать. Так вот, документ, по российскому законодательству, является материальным объектом, призванным передать информацию. Но сегодня в нашем государстве повсеместно вводится электронный до
Показать ещё