Часть гимна Тулсидаса звучит в 97 и в 615 эпизодах.
Namaamiishamishaana Nirvaanarupam
Vibhum Vyaapakam Brahmavedasvaroopam
Ajjam Nirgunam Nirvikalpam Niriham
Chidaakaasha Maakaasha Vaasam Bhajeham
Niraakaara Monkaara Moolam Turiiyam
Giraagyan Gotiitamiisham Giriisham
Karaalam Mahakala Kalam Krpaalam
Gunaagaara Samsarapaaram Natoham
Tushaa Raadri Sankaasha Gauram Gabhiram
Manobhuta Koti Prabha Sri Sariram
Sphuran Mauli Kallolini Charu Ganga
Lasad Bhaala Balendu Kanthe Bhujangaa
Chalatkundalam Bhru Sunetram Visalam
Prasannaa Nanam Nila Kantham Dayaalam
Mrgadhisa Charmaambaram Mundamaalam
Priyam Sankaram Sarvanaatham Bhajaami
Pracandam Prakrstam Pragalbham Maresham
Akhandam Ajam Bhaanukoti Prakaasam
Trayah Shula Nirmulanam Shula Paanim
Bhajeham Bhavaanipatim Bhaavagamyam
Kalaatit Kalyana Kalpantkaari
Sadaa Sachidananda Data Purari
Chidaananda Sandoha Mohapahari
Prasida Praslda Prabho Manmathari
Na Yaavad Umanatha Paadaaravindam
Bhajantiha Loke Parevaa Naraanam
Na Taavat Sukham Shaanti Santaapnaasham
Praslda Prabho Ssarva Bhutaa Dhivaasam
Na Janaami Yogam Japam Naiva Pujam
Natoham Sadaa Sarvadaa Sambhu Tubhyam
Jaraajanma Duhkhaugha Taatapyamaanam
Prabho Paahi Shapannamaamisha Shambho
Rudrastakam Idam Proktam Viprena Haratoshaye
Ye Pathanti Nara Bhaktya Tesamn Sambhuh Prasidati
Поклоняюсь Всевышнему Господу, Воплощению Нирваны, Высочайшему, Беспредельному, Истинной форме Брахмана и Вед, Воспеваю я Самосущего, Свободного от влияния гун, Неизменного, Неподвижного, Подобного небу, Обитающего на небе.
Поклоны мои Не имеющему формы, Сущности звука «Ом», Турии, Недоступному для знания, речи и чувств, Повелителю, Владыке гор, Жестокому, Уничтожителю Махакалы, Полному сострадания, Оплоту добродетели, Переносящему через сансару!
Тому, чье тело бело, как камфора, Глубокому, Сияющему светом миллионов солнц, Тому, с чьих волос струится поток чудесной Ганги, на чьем лбу серебрится новорожденный месяц, чье горло обвивают змеи.
Того, кто украшен покачивающимися серьгами, на чьем лбу открыт прекрасный большой глаз, чей лик безмятежен, чье горло синего цвета и кто преисполнен сострадания, Кто одет в львиную шкуру, Кто носит гирлянду из черепов — того возлюбленного Шанкару, Повелителя всего сущего, я воспеваю!
Пою хвалу Неистовому, Необъятному, Смелому, Всевышнему, Всесущему, Нерожденному, Сияющему миллионом солнц, Избавляющему от влияний трех гун, Держащему стрелы, Супругу Бхавани, Постигаемому посредством любви!
О Уничтоживший Камадева, Милостивый, Растворяющий мир в конце времен, Всегда дарующий радость добродетельным, Разрушитель Пуры! О Наслаждающийся высшим блаженством, Уничтожитель иллюзии! Смилуйся, смилуйся, о Господь, одолевший Манматху!
Без почитания лотосных стоп Повелителя Умы не достичь счастья ни в этом мире, ни в других, не будет ни счастья, ни мира — так смилуйся же, о Господь, Пронизывающий все сущее!
Не знаю ни йоги, ни джапы, ни пуджи, но всегда перед Тобой, о Шамбху, преклоняюсь, спаси же, Господи, меня, горемычного, от страданий старости, рождения, болезней и грехов!
Кто читает эту Рудраштаку с преданностью, дабы умилостивить Хару,
К тому Шамбху становится благосклонен и прольет Свою милость.
Перевод — Шив Рагини
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 3