Выпуск аспирина сопровождался рекламой
Кроме того, организации внутри страны также могут контролировать названия для лекарственных средств и устанавливать свои требования. В США, например, этим занимается FDA — Управление по контролю за качеством продуктов и медикаментов. В России юридические требования к наименованиям лекарств прописаны в основном в федеральном законе «Об обращении лекарственных средств» и приказе Минздрава. Например, эти правила устанавливают, что торговое наименование должно быть уникальным, кратким, непохожим на название препаратов с другим эффектом. Кроме юридических регламентов, производители лекарств учитывают маркетинговые особенности: зачастую наименование должно помогать продажам и выделять препарат среди похожих. Искусство нейминга — присвоения названия — не так просто, как кажется на первый взгляд. Сегодня эта задача в основном выводится на аутсорс: торговые бренды придумывают специальные кампании по заказу производителя. Они стараются разработать для лекарства емкое, благозвучное, желательно запоминающееся или ассоциативное название. Еще торговые наименования стараются не делать похожими на обсценную лексику или другие негативно окрашенные слова. Желательно, чтобы по названию препарата было понятно его действие и чтобы его было легко произносить. Обычно производители учитывают особенности конкретной страны, где будут продавать лекарство. Например, антидепрессант на основе сертралина от компании «Пфайзер» в разных странах может называться по-разному: «Золофт», «Люстрал», «Беситран». Некоторые торговые наименования не содержат никакого тайного смысла. Например, название препарата «Папазол», который применяется при сосудистых и мышечных спазмах, — это всего лишь сокращение от его компонентов: папаверина и бендазола. В другие наименования пытаются заложить определенный смысл. Так, название «Анальгина» состоит из древнегреческой приставки a- — перед гласными -an, — которая обозначает отрицание, и греческого же слова algos — «боль». Многие лекарства содержат в названии обозначение органа-мишени, например:
• неработающие и используемые только в России «Корвалол» и «Валокордин» образованы от латинского cor — «сердце»;
• «Гастрофарм» и другие — от греческого gaster — «желудок»;
• «Гептрал», «Гепабене» — от латинского hepar — «печень».
Иногда комбинируют названия органов-мишеней и химических соединений. Например, наименование того же «Корвалола», кроме латинского слова «сердце», содержит «вал» — это указывает на присутствие в растворе соединений валериановой кислоты. Такая же история с еще одним неработающим сердечным препаратом «Валидолом»: он состоит из ментолового эфира кислоты, которая в природе содержится в дикорастущей валериане. А слог «фер», например, содержат названия препаратов железа: «Мальтофер», «Сорбифер», «Феррум-лек» и так далее — от латинского ferrum — «железо». Названия слабительных средств часто оканчиваются на -лакс: «Дульколакс», «Фитолакс», «Гутталакс». Это отнюдь не случайно. Подобная традиция пошла от английского слова laxative — слабительное, — которое, в свою очередь, произошло от латинского lax — мягкий. Производитель «Гутталакса» решил просто назвать свое лекарство «слабительные капли»: gutta переводится с латыни как «капля». Иногда торговое наименование — это просто видоизмененное МНН. Например, в «Берлин-хеми» препарат небиволола назвали очень просто — «Небилет». По-немецки это звучит обычно, по-русски же слово выглядит странно. Разобраться в некоторых торговых наименованиях может только человек, у которого есть представление об иностранных языках. Препарат «Моночинкве», который назначают в качестве сосудорасширяющего средства при стенокардии и ряде других заболеваний сердца, назван таким замысловатым образом по своему действующему веществу — изосорбида-5-мононитрату. «Моно» означает единичность чего-либо, «чинкве» — cinque — переводится с итальянского как «пять». «Одинпять» — условно так называется этот препарат в оригинале. Наименование лекарства от сахарного диабета второго типа «Трулисити» содержит английское слово true — «тру». Оно означает «верный», «истинный» — то есть производитель показывает, что препарат действительно работает. Иногда фармацевтические компании пытаются заложить в название определенные приятные ассоциации. Например, в «Пфайзере» препарат «Лирика» назвали так, потому что наименование напоминает о музыке или стихах, а «Виагру» — потому что такое название отражает силу и мощь.
Что в итоге
У каждого лекарства есть несколько названий. Одно понятно только химикам, второе отражает действующее вещество и одинаково у всех препаратов с одним активным ингредиентом, а третье — то, под которым его продает производитель. Последнее название, или торговое наименование, может быть практически любым. Главное, чтобы оно не противоречило принятым в стране правилам и было привлекательным для покупателей.
#почемучка
Нет комментариев