Фильтр
НАДО, ФЕДЯ, НАДО

Hello there

Помните знаменитую фразу из комедии Гайдая? Когда тунеядец Федя попался в ловушку и понял, что Шурик смачивает розги в воде, хулиган попытался надавить на жалость:

Попробуйте перевести эту сценку на английский. Если сходу не получилось, прекрасно! Значит, этот выпуск как раз для вас. Сегодня мы обсудим идею необходимости.

В английском есть минимум три слова, передающих идею «надо»: need to / have to / must. В чём же разница?

Исторически разница сводилась к «зоне покрытия».

NEED / ЛИЧНАЯ НУЖДА

Это то, что нужно человеку «самому по себе». Чаще всего — телесные либо другие базовые потребности. То, что требуется для нормального существования. Например:

Мне н
LIGHTS, CAMERA, ACTION!


Hey there

Сегодня у нас кое-что новенькое! Обычно мы с вами смотрим на то, как язык устроен. Разбираем и собираем всякие конструкции как заправские языковые механики — грамматисты.

А сегодня поговорим о словах. Зачем? Потому что без слов механика мертва. Чтобы высказаться на какую-то тему, нужно знать соответствующий жаргон. Вот этим мы и займёмся.

Поскольку эту идею подсказал актёр Ефим Шифрин — наш постоянный читатель — то первый мини-словарик будет про театрально-киношную жизнь.

В комментариях можно предложить свою тему для последующих выпусков или проголосовать за понравившиеся.

All right, let’s get down to business! Поехали!

А вы слышали про актёра, кот
А МОЖЕТ НЕ НАДО?

В прошлый раз («Надо, Федя, надо!») мы пришли к выводу, что в английском есть три основных способа сказать «это нужно сделать»:

This must be done!
This has to be done.
This needs to be done.

Первая фраза — ершистая, локтистая. «Без вариантов! Надо и всё». Произносится в безвыходной ситуации. Либо это строгий авторитет «раздаёт всем сестрам по серьгам»: у такого не забалуешь.

Второй вариант — самый обычный. «Надо — значит, надо». Жизнь заставила. Засучил рукава — и вперёд.

Третья фраза — обманчиво-мягкая. Вроде бы никто особо не давит, не угрожает. Но и деваться некуда. «Хочешь-не хочешь, а придётся!»

Самодисциплина — это когда ты делаешь то, что должно быть сделано, д
Q&A SPECIAL 4: "THEY GOT MARRIED" - А ПОЧЕМУ НЕ "THEY MARRIED"?

Hi folks

Question 1

«Почему по-английски “они поженились” переводится как “they got married”, а не “they married”? Мне не очень понятно. Поясните, пожалуйста». Veronika.

Answer 1

Спасибо, Вероника, за отличный вопрос!

Глагол to marry somebody — «переходный», то есть ему для срабатывания нужно «передать» действие на кого-то. Действие должно «перейти» на счастливчика (или на жертву, разные бывают свадьбы):
Отелло женился на Дездемоне = Othello married Desdemona
Заметили? Никаких предлогов на пути всепоглощающей страсти. Переходные глаголы этим и отличаются: они терпеть не могут предлоги.
Здесь нам важно запомнить вот что: О
Meet your new friend, Mr. GET

Hi folks

Глагол GET — одно из «высших лиц» империи английского языка. По значимости, пожалуй, №4 после БЫТЬ, ДЕЛАТЬ, ИМЕТЬ. С таким серьёзным персонажем лучше дружить. Давайте познакомимся с ним поближе.

GET КАК ДОБЫТЧИК: ОБРЕСТИ ЧТО

Во-первых, GET помогает что-то заполучить:

Погоди, позволь-ка папа это достанет = Here, let Daddy get it for you.
Дословно: «Позволь папе достать это для тебя».
Кстати, поскольку все три формы у этого глагола короткие получать / получал / полученный = get / got / got, то он отлично подходит для коротких, чеканных формулировок:

Если вы делаете то, что вы [всегда] делали = If you do what you did
[То] получаете то, что [всегда]
Если вы когда-нибудь путали слова look / see / watch или затруднялись с выбором правильного значения на лету, эта Витаминка вам пригодится.

Чем же отличаются эти слова?

Всё просто:

Look = уделить внимание какой-то точке в пространстве, сознательно перевести на неё взгляд
See = увидеть что-то автоматически, естественным образом, само собой
Watch = отслеживать обстановку, следить за изменениями в ней (долго и упорно)


Look = внимание рождается изнутри и выцеливает что-то снаружи
See = что-то появляется в поле нашего зрения (само), и мы это отмечаем. Бессознательно.
Можно сказать и так: LOOK — это намерение что-то увидеть или рассмотреть, а SEE — результат.

Целенаправленность перевода взгл
NUMERIK OUTLIERS, ИЛИ ЧИСЛОВЫЕ ВЫСКОЧКИ

Сегодня предлагаю поговорить о «выдающихся» случаях применения чисел, потому что для особых случаев придуманы и особенные названия.

И начнём с дублей.

ЛЮДИ

Все знают агента «ноль-ноль семь» — Джеймса Бонда. Можно ли его назвать «zero zero seven»? Можно. Но чаще говорят:
Agent double oh seven // Ноль меняется на ‘oh’ — словно это буква, а не цифра

А как сказать «двойняшки»?
Двойняшки = twins
Сёстры-двойняшки = twin sisters

Тройняшки = triplets
Детки-тройняшки = triplet babies

Число 22 можно произнести как twenty two, а можно и по-особенному:
Это автобус довезёт меня до Центрального парка? = Is this the right bus for Central Park?
Нет, вам нужен м
КАК ПРОДИКТОВАТЬ СВОЮ ПОЧТУ ПО ТЕЛЕФОНУ
«У меня вопрос: как правильно озвучивать (например, в телефонных переговорах) название почтового ящика? Был случай, что нужно было продиктовать адрес email поставщику и не знала как “обозвать” знак “@” или _ (нижнее подчёркивание)» Автор: kirika_lg
За дело! = Let’s do this!
КАК ЧИТАЮТСЯ АДРЕСА ЭЛ. ПОЧТЫ
Легко! Надо лишь запомнить эти символы:
@ = at
= hyphen [хайфен]; иногда говорят dash
_ = underscore
. = dot
Например, вот моя почта:
hello@esca.me = hello at esca dot me
А вот адрес посложнее, с «наворотами»:
some_person@some-place.ru = some underscore person at some hyphen place dot R U
Обратите внимание: домен .ru произносится как две отдельные
Показать ещё