Впору даже словарик такой составить - с такими словами, да руки не доходят.
Про это слово я даже как-то не сразу и догадался.
leima
Tunnusmerkiksi painettua kuviota, tekstiä tms. merkitsevä leima on lainaa venäjän sanasta klejmö. Suomen kirjakielessä leima on ensi kertaa mainittu G. E. Eur£nin sanakirjassa 1860.
Знак, оттиск, рисунок или текст, используемый как отличительный признак, слово leima заимствовано из русского клеймо (klejmó). В литературном финском языке впервые упомянуто в словаре Г. Э. Эурена (G. E. Eurén) в 1860 году.
В финском слово мутировало, и означает чаще всего печать.
Когда я работал в itäkauppa - торговле с Россией (было когда-то такое, сейчас и не верится), то мои финские коллеги часто иронизировали, насколько у русских пристрастие к тому, что на важных документах обязательно должна быть печать - а иначе "нещитово".
В общем, да, у финнов пристрастия к печатям я не замечал - в почтовых делах разве только, да в паспортах.
Как сейчас у русских с этим - уже не знаю.
Кроме "клеймо" и "печать" еще "штамп" можно перевести.
Kirjaston kirjoissa on kirjaston leima. - На книгах библиотеки стоит библиотечный штамп.
Печать - как та штуковина, которой печати ставят (простите за тавтологию) - leimasin.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев