100 вопросов и ответов из истории Беларуси: №17 Какой язык был государственным в Великом Княжестве Литовском?
Государственным в Великом Княжестве Литовском был белорусский язык, потому что белорусский этнический элемент господствовал в политической, экономической и культурной жизни княжества, а наши земли составляли основу его могущества.
Главное свидетельство государственности белорусского языка — обслуживание им органов государственного управления. Наш язык имел для этого все необходимые качества, и прежде всего — письменно-литературную форму, сравнительно обработанную. Наибольшего совершенства он достиг в сфере деловой письменности - самой распространенной, которая как раз и использовалась в государственной практике. На белорусском языке увидели свет все своды законов нашего древнего государства: Висличский статут 1423—1438 годов, Судебник Казимира Ягайловича 1468 года, Статуты 1529, 1566 и 1588 годов, Трибунал 1586 года, а также большое количество документов. Метрики Великого Княжества — архива, который насчитывает не одну сотню томов.
Язык наших предков выполнял государственную функцию на всей территории княжества, был средством общения между людьми разных национальностей, которые жили здесь. Использование белорусского языка в сфере официального делопроизводства было утверждено законодательно: в Статуте великого Княжества имелась специальная статья (раздел 4, статья 1).
Правда, начиная с XVII века (по причине усиления польской экспансии и утверждения польского языка среди шляхты в условиях двуязычия) наш язык постепенно начал вытесняться из официального употребления. В конце концов постановлением Сойма 1696 года статус государственного языка на территории Великого Княжества Литовского был закреплен за польским языком.
#100АдказаўПраГісторыю
Действительно, в разделе о судебной системе недвусмысленно указано на государственный язык. Вот толь назывался он не белорусским, а русским. Таковы факты. Даже если они не очень приятны. Но на самом деле для огорчений нет причин. Так назывался язык, на котором говорили в Полоцке, Киеве, Рязани ... И это далеко не современный русский язык, а тот русский, который ближе к нынешнему белорусскому, чем к современному русскому. Название названию - рознь!
Да, почему обязательно делать уклон в сторону не существовавшей ещё нации, давая сейчас козыри в руки беларусофобов. Не проще ли называть вещи своими именами. Тем более, что те средневековые русские( русины), которые проживали на территории нынешней Беларуси , Украины, России, совсем не нынешние россияне.
мова Руської Правди та Литовського Статуту однакова. Так , це руська мова , на якій говорили в Полоцьку та Києві ,але з Рязанню ,корінне населення якого було угро-фінська мордва ,мещера та мурома руську мову використовували як писемну.
На каком-то этапе истории так, видимо, и было. Но потом все же русский язык стал и разговорным. Хотя, разумеется, угро-финская составляющая не исчезла полностью.
Не всегда. Случается и обратное. Например, тюркоязычные булгары стали славяноязычными болгарами, переселившись с Северного Кавказа во Фракию. И французы говорят не на германском наречии салических франков, а на коктейле из галльских, германских и латыни. Англичане не стали говорить на северо-французском наречии, хотя государственным языком триста лет был французский.
Остаётся вопрос, кем были древние литовские племена и на каком языке разговаривали изначально, а заодно неплохо-бы рассмотреть все версии появления " Руси" на территориях современных Беларуси и Украины.
В том и дело. Носители древнерусского языка проникали на восток, подчиняли местные племена, организовали там княжества, дружина смешивались с местным населением и постепенно начинал появляется новый этнос, по крайней мере элита таковым себя считала. А если брать более позднюю Московию, то более половины знати там составляли бывшие подданные ВКЛ, по-разным причинам из Литвы " отьехавшие", поэтому и разговор московита и литвина в веке примерно 15 думаю мало чем отличался.
Эти угрофинские языки были со временем насыщены славянской, татарской и иной заимствованной лексикой, снабжены (учёными с Украины, между прочим) грамматикой, подобной славянской украинской, формально приведены к виду, близкому к письменному староболгарскому, или как его начали называть с 1820 года – «древнеславянскому» (или церковнославянскому) языку — получился «русский»........дальше можно не читать, глупость полная, а видео интересное, то есть само сознание народа, его никаким языком не изменить. Но мне более естественной кажется объяснение данных феноменов, прозвучавшие в фильме "в бой идут одни старики". Помните...сибирь- край суровый, поэтому и песни мощные, тяжёлые,...таврия- степь, ровная как стол... и песни такие-же длинные, мелодичные( не помню дословно, но смысл примерно таков).
Вельмі дакладна і прыгожа сказана. І фільм добры. Тое што на утварэнне мовы уздельнічаюць мовы суседзяў, а больш акупантаў, гэта зразумела. Не зразумела іншае, навошта адмаўляцца ад спрадвечнага. Цалкам згодзен з вамі, што на мелёдыку народных песен спрыяе наваколле. Таму і пяюць, што душа шэпча з тых гукаў, якія былі пачуты немаўлем.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 18