Н. Романовым и воплощен в жизнь архитектором Н.П. Красновым.
Центральный вход во дворец украшает надпись на крымско-татарском языке арабицей: «Ушбу сарай-хане хазрат и имен тури дарю Беюк. Князь Петр Николаевич ве бютюн княгиня Милица Николаевна женаблерине мехсус дар олсунлери даема бахтияр». Она переводится так: «Этот дворец принадлежит Хазрату. Их Императорским Высочествам – великому князю Петру Николаевичу и великой княгине Милице Николаевне. Да будут они всегда счастливы!». «Хазрат» означает титул высокопоставленных лиц, как духовных, так и светских. Филолог Виктор Вячеславович Цоффка, научный сотрудник московского музея А. С. Пушкина, был одним из первых, кто выполнил перевод.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев