Картину гения чернит
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит...
Столкнулась с "Евгением Оенгиным", изложенным в жанре графического романа, созданного к тому же в стиле аниме. По ощущениям всё от корки до корки - работа искусственного интеллекта. Не только иллюстрации, но и странная их интерпретация - перевод с языка поэзии на язык прозы...
Наверное, такой "переводческий" подход навеян последней экранизацией Сарика Андреасяна, который, видимо, не может воспринимать русский язык в стихотворной форме...
Например, о детстве Онегина: "Онегин рос без матери, а отец не слишком баловал его вниманием. В совсем юные годы о Евгении заботилась гувернантка, позже ее сменил француз-гувернер. Он учил молодого Онегина наукам и языкам, но его методом скорее был пряник, чем кнут". Et cetera, et cetera, дамы и господа.
Все это для того чтобы "убить" этот замечательный и всеми любимый пассаж:
"Monsieur l’Abbé, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
И в Летний сад гулять водил".
Все это в сочетании с анимэ производит лично на меня зубодробительный эффект. И грустно, и смешно...
А вы что думаете? Делитесь впечатлениями в комментариях. Может быть, мы слишком строги? Пусть дети читают себе?
Привожу несколько фото в теме.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 4