Речь идёт не о летающих досках, а о сломавшихся программах. «Дрова» — это drivers, или драйверы. В корне слова английский глагол to drive, что, помимо известного всем «водить», означает ещё и «управлять». Так называют программное обеспечение, которое управляет другими устройствами. Например, чтобы ваш компьютер мог работать с принтером, нужно установить специальные драйверы. Но если вдруг они «полетят» — всё перестанет работать.
Пример употребления: У меня весь экран в битых пикселях, похоже, дрова видеокарты полетели.
10. Апликуха
После метаморфоз в русских офисах это слово точно не узнают британцы, хотя изначально оно английское. Application — это приложение. Ещё приложения называют эппами, тоже от английского сокращения app.
Пример употребления: После последнего релиза апликуха стала работать в два раза медленнее.
11. Забэкапить
Жизнь этому слову дал английский глагол to back up — делать резервную копию. Кстати, это не только удел айтишников, вы и сами наверняка много раз бэкапили информацию. Например, когда записывали важные фотографии на внешний жёсткий диск, боясь, что они пропадут, если компьютер сломается.
Пример употребления: Вноси изменения в прогу, только не забудь забэкапить прошлую версию.
12. Кракозябры
Нечитаемый набор символов. Например, когда при запуске программы на экран выводится какая‑то бессмыслица из математических знаков и случайных букв. Есть мнение, что на это слово повлияло английское crack — разлом, трещина. Другие говорят, что это смесь «крокодила» и «зебры».
Пример употребления: Открываю твою программу, а там кракозябры. Проверь кодировку.
13. Имплементить
Произошло от английского to implement — внедрять, осуществлять. Так программисты говорят о реализации какого‑то функционала. По сути, это всего лишь синоним глагола «делать».
Пример употребления: Сегодня не успею всё заимплементить, доделаю завтра.
14. Пушить
И снова английский глагол. To push означает не только «толкать», но и «заставлять, принуждать». Так говорят, когда на кого‑то давят, чтобы, например, ускорить работу.
Пример употребления:
— Программа уже готова? Время идёт!
— Вот только не надо меня пушить!
15. Дропнуть базу
To drop — уронить или прекратить что‑то делать. Но в ИТ‑сленге речь обычно идёт об удалении. Если слышите выражение «дропнуть базу», знайте, что эти люди собираются удалить базу данных.
Пример употребления: Давайте дропнем старую базу, что она зря место занимает.
16. Забукать
Никак не связано с запоем. Слово происходит от to book — бронировать. Айтишники букают комнаты для переговоров или авиабилеты. Кстати, программисты из немецких компаний говорят «забухать» (с ударением на «у»). Это от немецкого глагола buchen (бухен), который тоже значит «бронировать».
Пример употребления: Забукайте переговорку на час, надо обсудить новую тэдэшку.
17. Батон/батончик
Спросите обычного человечка, какие бывают батоны, и он скажет: столичный, нарезной, к завтраку. Спросите айтишника, и, скорее всего, в первую очередь он подумает про радиобатоны и пуш‑батоны. Дело в том, что на ИТ‑сленге батонами называют кнопки. Разумеется, от английского button — кнопка. Некоторые говорят ближе к оригиналу — «баттон», а другие попросту называют кнопки батончиками.
Пример употребления: Надо передвинуть этот батончик, юзеры жалуются, что кнопку не видно.
Мы тут зашифровали ещё парочку фраз из сленга программистов на обложке

. Угадывайте и пишите в комментариях. Знаете другие айтишные словечки? Добавляйте их тоже!
#СОВЕТЫДЛЯКОМПЬЮТЕРА
Нет комментариев